Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 39 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponDiodatiEasy to read
1Au maître-chantre, à Jéduthun. Psaume de David. J'ai dit: Je prendrai garde à mes voies, afin de ne pas pécher par ma langue; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi.Au maître de chant, à Idithun. Chant de David. Je disais : "Je veillerai sur mes voies, de peur de pécher par la langue ; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi."Al maestro del coro. Per Jeduthun Salmo di Davide. Io dicevo: Veglierò sulla mia condottaI said, I will be careful about the things I say. I will not let my tongue cause me to sin. I will keep my mouth closed when I am around wicked people.
2Je suis resté muet, dans le silence; je me suis abstenu de parler, même pour le bien; et ma douleur s'est augmentée.Et je suis resté muet, dans le silence ; je me suis tu, quoique privé de tout bien. Mais ma douleur s'est irritée, Sono rimasto muto e calmo, mi sono addirittura trattenuto dal bene, e il mio dolore si è inasprito.So I didn’t say anything. I didn’t even say anything good! But I became even more upset.
3Mon coeur s'est échauffé au-dedans de moi; ma méditation s'est embrasée comme un feu; ma langue a parlé:mon coeur s'est embrasé au-dedans de moi ; dans mes réflexions un feu s'est allumé, et la parole est venue sur ma langue.Il mio cuore ardeva dentro di me; mentre meditavo, un fuoco si è acceso; allora ho parlato con la mia lingua:I was very angry. And the more I thought about it, the angrier I became. So I said something.
4Éternel, fais-moi connaître ma fin et quelle est la mesure de mes jours; que je sache combien courte est ma durée.Fais-moi connaître, Yahweh, quel est le terme de ma vie; quelle est la mesure de mes jours ; que je sache combien je suis périssable.O Eterno, fammi conoscere la mia fine e quale sia la misura dei miei giorni; fa' che io sappia quanto sono fragile.Lord, tell me, what will happen to me now? Tell me, how long will I live? Let me know how short my life really is.
5Voilà, tu as réduit mes jours à la mesure de quatre doigts, et ma durée est devant toi comme un rien; oui, tout homme debout sur la terre n'est que vanité! Sélah (pause).Tu as donné à mes jours la largeur de la main, et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme vivant n'est qu'un souffle. - Séla.Ecco, tu hai ridotto i miei giorni alla lunghezza di un palmo, e la durata della mia vita è come niente davanti a te; sì, ogni uomo nel suo stato migliore non è che vapore. (Sela)Lord, you gave me only a short life. My short life is nothing, compared to you. Every person’s life is only like a cloud that quickly disappears. No person lives forever! SELAH
6Oui, l'homme se promène comme une ombre; oui, c'est en vain qu'on s'agite; on amasse des biens, et on ne sait qui les recueillera.Oui, l'homme passe comme une ombre ; oui, c'est en vain qu'il s'agite ; il amasse, et il ignore qui recueillera.Sì, l'uomo va attorno come un'ombra sì, invano si affaticano tutti e accumulano beni senza sapere chi li raccoglierà!Our life is like an image in a mirror. We rush through life collecting things, but we don’t know who will get them after we die.
7Et maintenant, qu'ai-je attendu, Seigneur? Mon espoir est en toi.Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur ? Mon espérance est en toi.Ma ora, o Signore, che aspetto? La mia speranza è in te,So, Master, what hope do I have? You are my hope!
8Délivre-moi de toutes mes transgressions, et ne m'expose pas à l'opprobre de l'insensé!Délivre-moi de toutes mes transgressions ; ne me rends pas l'opprobre de l'insensé.Liberami da tutte le mie colpe; non farmi essere l'oggetto di scherno dello stolto.Lord, save me from the bad things I did. Don’t let me be treated like a fool.
9Je me suis tu, je n'ouvre pas la bouche, parce que c'est toi qui l'as fait.Je me tais, je n'ouvre plus la bouche, car c'est toi qui agis.Sto in silenzio, non aprirò bocca, perché sei tu che operi.I will not open my mouth. I will not say anything. Lord, you did what should be done.
10Détourne de moi tes châtiments! Je me consume sous les coups de ta main.Détourne de moi tes coups ; sous la rigueur de ta main, je succombe !Allontana da me il tuo flagello; io vengo meno sotto i colpi della tua mano.But God, stop punishing me. You will destroy me if you don’t stop!
11Lorsque tu châties l'homme en le reprenant pour son péché, tu consumes comme la teigne ce qu'il a de plus précieux. Oui, tout homme n'est que vanité! (Sélah.)Quand tu châties l'homme, en le punissant de son iniquité, tu détruis, comme fait la teigne, ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme n'est qu'un souffle. - Séla.Tu correggi l'uomo castigando il suo peccato e consumi come un tarlo ciò che gli è prezioso. Sì, ogni uomo non è che vanità. (Sela)Lord, you punish people for doing wrong to teach them the right way to live. Like a moth destroys cloth, you destroy the things people love. Yes, our lives are like a small cloud that quickly disappears. SELAH
12Éternel, écoute ma requête; prête l'oreille à mon cri, ne sois pas sourd à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur comme tous mes pères.Ecoute ma prière, Yahweh, prête l'oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes ! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur, comme tous mes pères.O Eterno, ascolta la mia preghiera e porgi l'orecchio al mio grido, non essere sordo alle mie lacrime, poiché davanti a te io sono un forestiero e un pellegrino, come tutti i miei padri.Lord, hear my prayer! Listen to the words I cry to you. Look at my tears. I am only a traveler passing through this life with you. Like all my ancestors, I live here only a short time.
13Détourne de moi ton regard, et que je reprenne mes forces, avant que je m'en aille et que je ne sois plus.Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer, avant que je m'en aille et que je ne sois plus ! Distogli il tuo sguardo da me, perché io possa riprendere forza prima che me ne vada e non sia più.Lord, leave me alone and let me be happy before I am dead and gone.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -