Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 37 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 OstervaldDavid MartinDiodati
1Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.Salmo di Davide. Non affliggerti a motivo dei malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente.
2Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.perché saranno presto falciati come il fieno e appassiranno come l'erba verde.
3Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.Confida nell'Eterno e fa' il bene, abita il paese e coltiva la fedeltà.
4Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.Prendi il tuo diletto nell'Eterno ed egli ti darà i desideri del tuo cuore.
5Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira.Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;Rimetti la tua sorte nell'Eterno, confida in lui, ed egli opererà.
6Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce e la tua rettitudine come il mezzodì.
7Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.Sta' in silenzio davanti all'Eterno e aspettalo; non affliggerti per colui che prospera nelle sue imprese, per l'uomo che segue i suoi malvagi disegni.
8Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.Cessa dall'ira e lascia lo sdegno; non affliggerti; ciò porterebbe anche te a far del male.
9Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.Poiché i malvagi saranno sterminati, ma coloro che sperano nell'Eterno possederanno la terra.
10Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.Ancora un po' e l'empio non sarà più; sì, tu cercherai attentamente il suo posto, e non ci sarà più.
11Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.Ma i mansueti possederanno la terra e godranno di una grande pace.
12Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.L'empio congiura contro il giusto e digrigna i denti contro di lui.
13Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.Il Signore ride di lui, perché vede arrivare il suo giorno.
14Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.Gli empi hanno tratto la spada e hanno teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per uccidere quelli che camminano rettamente.
15Leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés.Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati.
16Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.Vale più il poco del giusto che l'abbondanza di molti empi.
17Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.Poiché le braccia degli empi saranno spezzate, ma l'Eterno sostiene i giusti.
18L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.L'Eterno conosce i giorni degli uomini integri, e la loro eredità durerà in eterno.
19Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.Essi non saranno confusi nel tempo dell'avversità e nei giorni di carestia saranno saziati.
20Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.Ma gli empi periranno, e i nemici dell'Eterno saranno consumati e andranno in fumo come grasso di agnelli.
21Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha pietà e dona.
22Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.Poiché i benedetti dal Signore erediteranno la terra, ma i maledetti da lui saranno sterminati.
23Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.I passi dell'uomo sono guidati dall'Eterno, quando egli gradisce le sue vie.
24S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Eternel lui soutient la main.Se cade, non è però atterrato, perché l'Eterno lo sostiene per la mano.
25J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.sono stato fanciullo ed ora sono divenuto vecchio, ma non ho mai visto il giusto abbandonato, né la sua progenie mendicare il pane.
26Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.Egli ha pietà e presta sempre, e la sua progenie è in benedizione.
27Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.Allontanati dal male e fa' il bene e avrai una dimora in eterno.
28Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.Poiché l'Eterno ama la giustizia e non abbandonerà i suoi santi; essi saranno salvaguardati in eterno, ma la progenie degli empi sarà sterminata.
29Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.I giusti erediteranno la terra e vi abiteranno per sempre.
30La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua parla di giustizia.
31La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancelleront point.La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.La Legge del suo DIO è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
32Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.L'empio spia il giusto e cerca di ucciderlo.
33L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.L'Eterno non lo lascerà nelle sue mani e non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato.
34Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.Spera fermamente nell'Eterno e segui la sua via, ed egli t'innalzerà affinché tu erediti la terra, quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
35J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;Ho visto l'uomo potente e violento prosperare come un albero verdeggiante sul suo suolo natìo,
36Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.ma poi è scomparso, ed ecco, non è più; ho cercato, ma non si è più trovato.
37Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.Sta' attento all'uomo integro e osserva l'uomo retto, perché il futuro di tale uomo sarà pace.
38Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.Ma i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; alla fine gli empi saranno stroncati.
39La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.Ma la salvezza, dei giusti viene dall'Eterno; egli è la loro roccaforte nel tempo della sventura.
40L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.E l'Eterno li aiuta e li libera, li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -