Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 37 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l'iniquité;Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.Don’t get upset at evil people. Don’t be jealous of people who do bad things.
2car bientôt, comme l'herbe, ils seront fauchés, et, comme l'herbe verte, ils se faneront.Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.Evil people are like grass and green plants that quickly turn brown and die.
3Confie-toi en l'Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité, et fais tes délices de l'Éternel:Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité.If you trust the Lord and do good things, you will live and enjoy the many things that the land gives.
4et il te donnera les demandes de ton coeur.Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton coeur désire. GHIMEL.Enjoy serving the Lord, and he will give you what you want.
5Remets ta voie sur l'Éternel, et confie-toi en lui;Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira.Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira : Depend on the Lord. Trust him, and he will do what must be done.
6et lui, il agira, et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH.Let your goodness and fairness shine like the sun at noon.
7Demeure tranquille, appuyé sur l'Éternel, et attends-toi à lui. Ne t'irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l'homme qui vient à bout de ses desseins.Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HE.Trust the Lord and wait for his help. Don’t be upset when bad people succeed. Don’t be upset when bad people make evil plans and their plans succeed.
8Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t'irrite pas, au moins pour faire le mal:Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.Don’t be angry! Don’t get mad! Don’t become so upset that you also want to do bad things.
9car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s'attendent à l'Éternel, ceux-la posséderont le pays.Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.Why? Because evil people will be destroyed. But people that call to the Lord for help will get the land God promised.
10Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n'y sera plus;Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.In a short time there will be no more evil people. You might look for those people, but they will all be gone!
11et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d'une abondance de paix.Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.Humble people will get the land God promised. And they will enjoy peace.
12Le méchant complote contre le juste, et grince les dents contre lui:Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.Evil people plan bad things against good people. Those evil people show they are angry by grinding their teeth at good people.
13Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.But our Master laughs at those evil people. He sees what will happen to them.
14Les méchants ont tiré l'épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.Bad people get their swords and aim their bows. They want to kill poor, helpless people. They want to kill good, honest people.
15leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés.Leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés.Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH.But their bows will break. Their swords will go into their own hearts.
16Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de beaucoup de méchants;Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants ;A few good people are better than a large crowd of evil people.
17car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.Why? Because evil people will be destroyed. But the Lord cares for good people.
18L'Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.The Lord protects pure people all their life. Their reward will continue forever.
19ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.When trouble comes, good people will not be destroyed. When times of hunger come, good people will have plenty to eat.
20Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel comme la graisse des agneaux; ils s'en iront, comme la fumée ils s'en iront.Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.But evil people are the Lord’s enemies, and those evil people will be destroyed. Their valleys will become dry and burn. They will be completely destroyed.
21Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.An evil man quickly borrows money and never pays it back. But a good man gives freely to other people.
22car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.If a good person blesses people, then they will get the land God promised. But if he asks for bad things to happen, then those people will be destroyed.
23Par l'Éternel les pas de l'homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.Yahweh affermit les pas de l'homme Juste, et il prend plaisir à sa voie.The Lord helps a soldier walk carefully. The Lord keeps the soldier from falling.
24s'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Éternel lui soutient la main.S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.If the soldier runs and attacks his enemy, then the Lord holds the soldier’s hand, and keeps him from falling.
25J'ai été jeune, et je suis vieux, et je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.I was young, and now I am old. And I have never seen God abandon good people. I have never seen good people’s children begging for food.
26il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.Toujours il est compatissant, et il prête; et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.A good man gives freely to other people. And a good man’s children are a blessing.
27Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.If you refuse to do bad things, and if you do good things, then you will live forever.
28car l'Éternel aime la droiture, et il n'abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.The Lord loves fairness. He will not leave his followers without help. The Lord will always protect his followers, but he will destroy wicked people.
29Les justes posséderont le pays, et ils l'habiteront à perpétuité.Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.Good people will get the land God promised. They will live on it forever.
30La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.A good person gives good advice. His decisions are fair to every person.
31la loi de son Dieu est dans son coeur, ses pas ne chancelleront pas.La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancelleront point.La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.He has learned the Lord’s teachings. And he will never stop living right.
32Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.But bad people are always looking for ways to kill good people.
33l'Éternel ne l'abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.The Lord will not abandon good people when they are trapped by bad people. God will not let good people be judged guilty.
34Attends-toi à l'Éternel, et garde sa voie; et il t'élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.Attends Yahweh et garde sa voie; et il t'élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.Do what the Lord says and wait for his help. The Lord will make you the winner, and you will get the land God promised, when he forces the bad people to leave.
35J'ai vu le méchant puissant, et s'étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.I saw a wicked person that was powerful. He was like a strong, healthy tree.
36mais il passa, et voici, il n'était plus; et je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.J'ai passé, et voici qu'il n'était plus ; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.But then he was gone. I looked for him, but I couldn’t find him.
37Prends garde à l'homme intègre, et regarde l'homme droit, car la fin d'un tel homme est la paix;Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l'homme de paix.Be pure and honest. Peace loving people will have many descendants.
38mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c'est d'être retranché;Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.But people who break the law will be completely destroyed. And their descendants will be forced to leave the land.
39Mais le salut des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse, et l'Éternel leur aidera et les délivrera;La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse.The Lord saves good people. When good people have troubles, the Lord is their strength.
40il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance. The Lord helps good people and saves them. Good people depend on the Lord, and he saves them from bad people.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -