| Ostervald | Abbé Crampon | American std | Diodati |
1 | Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. | De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. | Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness. | Salmo di Davide. Non affliggerti a motivo dei malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente. |
2 | Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte. | Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH. | For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb. | perché saranno presto falciati come il fieno e appassiranno come l'erba verde. |
3 | Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture. | Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité. | Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness. | Confida nell'Eterno e fa' il bene, abita il paese e coltiva la fedeltà. |
4 | Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur. | Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton coeur désire. GHIMEL. | Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart. | Prendi il tuo diletto nell'Eterno ed egli ti darà i desideri del tuo cuore. |
5 | Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira. | Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira : | Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass. | Rimetti la tua sorte nell'Eterno, confida in lui, ed egli opererà. |
6 | Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi. | il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH. | And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day. | Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce e la tua rettitudine come il mezzodì. |
7 | Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins. | Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HE. | Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass. | Sta' in silenzio davanti all'Eterno e aspettalo; non affliggerti per colui che prospera nelle sue imprese, per l'uomo che segue i suoi malvagi disegni. |
8 | Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire. | Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal. | Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing. | Cessa dall'ira e lascia lo sdegno; non affliggerti; ciò porterebbe anche te a far del male. |
9 | Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre. | Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV. | For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land. | Poiché i malvagi saranno sterminati, ma coloro che sperano nell'Eterno possederanno la terra. |
10 | Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus. | Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu. | For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be. | Ancora un po' e l'empio non sarà più; sì, tu cercherai attentamente il suo posto, e non ci sarà più. |
11 | Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante. | Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN. | But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace. | Ma i mansueti possederanno la terra e godranno di una grande pace. |
12 | Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui. | Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui. | The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth. | L'empio congiura contro il giusto e digrigna i denti contro di lui. |
13 | Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche. | Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH. | The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming. | Il Signore ride di lui, perché vede arrivare il suo giorno. |
14 | Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie. | Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite. | The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way. | Gli empi hanno tratto la spada e hanno teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per uccidere quelli che camminano rettamente. |
15 | Leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés. | Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH. | Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken. | La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati. |
16 | Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants. | Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants ; | Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked. | Vale più il poco del giusto che l'abbondanza di molti empi. |
17 | Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes. | car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD. | For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous. | Poiché le braccia degli empi saranno spezzate, ma l'Eterno sostiene i giusti. |
18 | L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours. | Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais. | Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever. | L'Eterno conosce i giorni degli uomini integri, e la loro eredità durerà in eterno. |
19 | Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine. | Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH. | They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied. | Essi non saranno confusi nel tempo dell'avversità e nei giorni di carestia saranno saziati. |
20 | Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée. | Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED. | But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away. | Ma gli empi periranno, e i nemici dell'Eterno saranno consumati e andranno in fumo come grasso di agnelli. |
21 | Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne. | Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne. | The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth. | L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha pietà e dona. |
22 | Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés. | Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM. | For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off. | Poiché i benedetti dal Signore erediteranno la terra, ma i maledetti da lui saranno sterminati. |
23 | Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie. | Yahweh affermit les pas de l'homme Juste, et il prend plaisir à sa voie. | A man`s goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way. | I passi dell'uomo sono guidati dall'Eterno, quando egli gradisce le sue vie. |
24 | S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main. | S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN. | Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand. | Se cade, non è però atterrato, perché l'Eterno lo sostiene per la mano. |
25 | J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain. | J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain. | I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread. | sono stato fanciullo ed ora sono divenuto vecchio, ma non ho mai visto il giusto abbandonato, né la sua progenie mendicare il pane. |
26 | Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie. | Toujours il est compatissant, et il prête; et sa postérité est en bénédiction. SAMECH. | All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed. | Egli ha pietà e presta sempre, e la sua progenie è in benedizione. |
27 | Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours. | Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure. | Depart from evil, and do good; And dwell for evermore. | Allontanati dal male e fa' il bene e avrai una dimora in eterno. |
28 | Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée. | Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée. | For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off. | Poiché l'Eterno ama la giustizia e non abbandonerà i suoi santi; essi saranno salvaguardati in eterno, ma la progenie degli empi sarà sterminata. |
29 | Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité. | Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ. | The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever. | I giusti erediteranno la terra e vi abiteranno per sempre. |
30 | La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit. | La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice. | The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice. | La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua parla di giustizia. |
31 | La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancelleront point. | La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ. | The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide. | La Legge del suo DIO è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno. |
32 | Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir. | Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir. | The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him. | L'empio spia il giusto e cerca di ucciderlo. |
33 | L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé. | Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH. | Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged. | L'Eterno non lo lascerà nelle sue mani e non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato. |
34 | Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux. | Attends Yahweh et garde sa voie; et il t'élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH. | Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it. | Spera fermamente nell'Eterno e segui la sua via, ed egli t'innalzerà affinché tu erediti la terra, quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai. |
35 | J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux. | J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant. | I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil. | Ho visto l'uomo potente e violento prosperare come un albero verdeggiante sul suo suolo natìo, |
36 | Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus. | J'ai passé, et voici qu'il n'était plus ; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN. | But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found. | ma poi è scomparso, ed ecco, non è più; ho cercato, ma non si è più trovato. |
37 | Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix. | Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l'homme de paix. | Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace. | Sta' attento all'uomo integro e osserva l'uomo retto, perché il futuro di tale uomo sarà pace. |
38 | Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché. | Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV. | As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off. | Ma i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; alla fine gli empi saranno stroncati. |
39 | La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse. | De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse. | But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble. | Ma la salvezza, dei giusti viene dall'Eterno; egli è la loro roccaforte nel tempo della sventura. |
40 | L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui. | Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance. | And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him. Psalm 38 A Psalm of David, to bring to remembrance. | E l'Eterno li aiuta e li libera, li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui. |