Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 37 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.Salmo di Davide. Non affliggerti a motivo dei malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente.
2For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.perché saranno presto falciati come il fieno e appassiranno come l'erba verde.
3Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité.Confida nell'Eterno e fa' il bene, abita il paese e coltiva la fedeltà.
4Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton coeur désire. GHIMEL.Prendi il tuo diletto nell'Eterno ed egli ti darà i desideri del tuo cuore.
5Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira.Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira : Rimetti la tua sorte nell'Eterno, confida in lui, ed egli opererà.
6And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH.Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce e la tua rettitudine come il mezzodì.
7Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HE.Sta' in silenzio davanti all'Eterno e aspettalo; non affliggerti per colui che prospera nelle sue imprese, per l'uomo che segue i suoi malvagi disegni.
8Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.Cessa dall'ira e lascia lo sdegno; non affliggerti; ciò porterebbe anche te a far del male.
9For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.Poiché i malvagi saranno sterminati, ma coloro che sperano nell'Eterno possederanno la terra.
10For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.Ancora un po' e l'empio non sarà più; sì, tu cercherai attentamente il suo posto, e non ci sarà più.
11But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.Ma i mansueti possederanno la terra e godranno di una grande pace.
12The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.L'empio congiura contro il giusto e digrigna i denti contro di lui.
13The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.Il Signore ride di lui, perché vede arrivare il suo giorno.
14The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.Gli empi hanno tratto la spada e hanno teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per uccidere quelli che camminano rettamente.
15Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.Leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés.Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH.La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati.
16A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants ;Vale più il poco del giusto che l'abbondanza di molti empi.
17For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.Poiché le braccia degli empi saranno spezzate, ma l'Eterno sostiene i giusti.
18The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.L'Eterno conosce i giorni degli uomini integri, e la loro eredità durerà in eterno.
19They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.Essi non saranno confusi nel tempo dell'avversità e nei giorni di carestia saranno saziati.
20But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.Ma gli empi periranno, e i nemici dell'Eterno saranno consumati e andranno in fumo come grasso di agnelli.
21The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha pietà e dona.
22For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.Poiché i benedetti dal Signore erediteranno la terra, ma i maledetti da lui saranno sterminati.
23The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.Yahweh affermit les pas de l'homme Juste, et il prend plaisir à sa voie.I passi dell'uomo sono guidati dall'Eterno, quando egli gradisce le sue vie.
24Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.Se cade, non è però atterrato, perché l'Eterno lo sostiene per la mano.
25I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.sono stato fanciullo ed ora sono divenuto vecchio, ma non ho mai visto il giusto abbandonato, né la sua progenie mendicare il pane.
26He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.Toujours il est compatissant, et il prête; et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.Egli ha pietà e presta sempre, e la sua progenie è in benedizione.
27Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.Allontanati dal male e fa' il bene e avrai una dimora in eterno.
28For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.Poiché l'Eterno ama la giustizia e non abbandonerà i suoi santi; essi saranno salvaguardati in eterno, ma la progenie degli empi sarà sterminata.
29The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.I giusti erediteranno la terra e vi abiteranno per sempre.
30The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua parla di giustizia.
31The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancelleront point.La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.La Legge del suo DIO è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
32The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.L'empio spia il giusto e cerca di ucciderlo.
33The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.L'Eterno non lo lascerà nelle sue mani e non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato.
34Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.Attends Yahweh et garde sa voie; et il t'élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.Spera fermamente nell'Eterno e segui la sua via, ed egli t'innalzerà affinché tu erediti la terra, quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
35I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.Ho visto l'uomo potente e violento prosperare come un albero verdeggiante sul suo suolo natìo,
36Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.J'ai passé, et voici qu'il n'était plus ; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.ma poi è scomparso, ed ecco, non è più; ho cercato, ma non si è più trovato.
37Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l'homme de paix.Sta' attento all'uomo integro e osserva l'uomo retto, perché il futuro di tale uomo sarà pace.
38But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.Ma i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; alla fine gli empi saranno stroncati.
39But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse.Ma la salvezza, dei giusti viene dall'Eterno; egli è la loro roccaforte nel tempo della sventura.
40And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance. E l'Eterno li aiuta e li libera, li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -