Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 37 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinEasy to read
1De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.Don’t get upset at evil people. Don’t be jealous of people who do bad things.
2Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.Evil people are like grass and green plants that quickly turn brown and die.
3Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien ; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.If you trust the Lord and do good things, you will live and enjoy the many things that the land gives.
4Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.Enjoy serving the Lord, and he will give you what you want.
5Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira.Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;Depend on the Lord. Trust him, and he will do what must be done.
6Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.Let your goodness and fairness shine like the sun at noon.
7Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui ; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.Trust the Lord and wait for his help. Don’t be upset when bad people succeed. Don’t be upset when bad people make evil plans and their plans succeed.
8Laisse la colère, abandonne la fureur ; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.Don’t be angry! Don’t get mad! Don’t become so upset that you also want to do bad things.
9Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.Why? Because evil people will be destroyed. But people that call to the Lord for help will get the land God promised.
10Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus ; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.In a short time there will be no more evil people. You might look for those people, but they will all be gone!
11Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.Humble people will get the land God promised. And they will enjoy peace.
12Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.Evil people plan bad things against good people. Those evil people show they are angry by grinding their teeth at good people.
13Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.But our Master laughs at those evil people. He sees what will happen to them.
14Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.Bad people get their swords and aim their bows. They want to kill poor, helpless people. They want to kill good, honest people.
15Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.Leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés.Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.But their bows will break. Their swords will go into their own hearts.
16Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants ;Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.A few good people are better than a large crowd of evil people.
17Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.Why? Because evil people will be destroyed. But the Lord cares for good people.
18L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.The Lord protects pure people all their life. Their reward will continue forever.
19Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.When trouble comes, good people will not be destroyed. When times of hunger come, good people will have plenty to eat.
20Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages ; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.But evil people are the Lord’s enemies, and those evil people will be destroyed. Their valleys will become dry and burn. They will be completely destroyed.
21Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.An evil man quickly borrows money and never pays it back. But a good man gives freely to other people.
22Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.If a good person blesses people, then they will get the land God promised. But if he asks for bad things to happen, then those people will be destroyed.
23L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie ;Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.The Lord helps a soldier walk carefully. The Lord keeps the soldier from falling.
24S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Eternel lui soutient la main.If the soldier runs and attacks his enemy, then the Lord holds the soldier’s hand, and keeps him from falling.
25J'ai été jeune, j'ai vieilli ; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.I was young, and now I am old. And I have never seen God abandon good people. I have never seen good people’s children begging for food.
26Toujours il est compatissant, et il prête ; Et sa postérité est bénie.Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.A good man gives freely to other people. And a good man’s children are a blessing.
27Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.If you refuse to do bad things, and if you do good things, then you will live forever.
28Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles ; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.The Lord loves fairness. He will not leave his followers without help. The Lord will always protect his followers, but he will destroy wicked people.
29Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.Good people will get the land God promised. They will live on it forever.
30La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.A good person gives good advice. His decisions are fair to every person.
31La loi de son Dieu est dans son coeur ; Ses pas ne chancellent point.La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancelleront point.La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.He has learned the Lord’s teachings. And he will never stop living right.
32Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.But bad people are always looking for ways to kill good people.
33L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.The Lord will not abandon good people when they are trapped by bad people. God will not let good people be judged guilty.
34Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays ; Tu verras les méchants retranchés.Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.Do what the Lord says and wait for his help. The Lord will make you the winner, and you will get the land God promised, when he forces the bad people to leave.
35J'ai vu le méchant dans toute sa puissance ; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;I saw a wicked person that was powerful. He was like a strong, healthy tree.
36Il a passé, et voici, il n'est plus ; Je le cherche, et il ne se trouve plus.Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.But then he was gone. I looked for him, but I couldn’t find him.
37Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.Be pure and honest. Peace loving people will have many descendants.
38Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.But people who break the law will be completely destroyed. And their descendants will be forced to leave the land.
39Le salut des justes vient de l'Éternel ; Il est leur protecteur au temps de la détresse.La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.The Lord saves good people. When good people have troubles, the Lord is their strength.
40L'Éternel les secourt et les délivre ; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.The Lord helps good people and saves them. Good people depend on the Lord, and he saves them from bad people.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -