Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 37 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondOstervaldAmerican std
1De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
2Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
3Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien ; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness.
4Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.
5Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira.Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.
6Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.
7Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui ; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
8Laisse la colère, abandonne la fureur ; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.
9Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.
10Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus ; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
11Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
12Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.
13Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.
14Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
15Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.Leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés.Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.
16Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants ;Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.
17Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.
18L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.
19Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
20Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages ; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away.
21Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.
22Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.
23L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie ;Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.A man`s goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.
24S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.
25J'ai été jeune, j'ai vieilli ; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
26Toujours il est compatissant, et il prête ; Et sa postérité est bénie.Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.
27Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.
28Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles ; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.
29Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.
30La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.
31La loi de son Dieu est dans son coeur ; Ses pas ne chancellent point.La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancelleront point.The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.
32Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
33L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
34Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays ; Tu verras les méchants retranchés.Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.
35J'ai vu le méchant dans toute sa puissance ; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.
36Il a passé, et voici, il n'est plus ; Je le cherche, et il ne se trouve plus.Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
37Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace.
38Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off.
39Le salut des justes vient de l'Éternel ; Il est leur protecteur au temps de la détresse.La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble.
40L'Éternel les secourt et les délivre ; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him. Psalm 38 A Psalm of David, to bring to remembrance.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -