Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 37 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondKing JamesDiodati
1De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.Salmo di Davide. Non affliggerti a motivo dei malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente.
2Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.perché saranno presto falciati come il fieno e appassiranno come l'erba verde.
3Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien ; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.Confida nell'Eterno e fa' il bene, abita il paese e coltiva la fedeltà.
4Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.Prendi il tuo diletto nell'Eterno ed egli ti darà i desideri del tuo cuore.
5Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.Rimetti la tua sorte nell'Eterno, confida in lui, ed egli opererà.
6Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce e la tua rettitudine come il mezzodì.
7Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui ; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.Sta' in silenzio davanti all'Eterno e aspettalo; non affliggerti per colui che prospera nelle sue imprese, per l'uomo che segue i suoi malvagi disegni.
8Laisse la colère, abandonne la fureur ; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.Cessa dall'ira e lascia lo sdegno; non affliggerti; ciò porterebbe anche te a far del male.
9Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.Poiché i malvagi saranno sterminati, ma coloro che sperano nell'Eterno possederanno la terra.
10Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus ; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.Ancora un po' e l'empio non sarà più; sì, tu cercherai attentamente il suo posto, e non ci sarà più.
11Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.Ma i mansueti possederanno la terra e godranno di una grande pace.
12Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.L'empio congiura contro il giusto e digrigna i denti contro di lui.
13Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.Il Signore ride di lui, perché vede arrivare il suo giorno.
14Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.Gli empi hanno tratto la spada e hanno teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per uccidere quelli che camminano rettamente.
15Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati.
16Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants ;A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.Vale più il poco del giusto che l'abbondanza di molti empi.
17Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.Poiché le braccia degli empi saranno spezzate, ma l'Eterno sostiene i giusti.
18L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.L'Eterno conosce i giorni degli uomini integri, e la loro eredità durerà in eterno.
19Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.Essi non saranno confusi nel tempo dell'avversità e nei giorni di carestia saranno saziati.
20Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages ; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.Ma gli empi periranno, e i nemici dell'Eterno saranno consumati e andranno in fumo come grasso di agnelli.
21Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha pietà e dona.
22Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.Poiché i benedetti dal Signore erediteranno la terra, ma i maledetti da lui saranno sterminati.
23L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie ;The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.I passi dell'uomo sono guidati dall'Eterno, quando egli gradisce le sue vie.
24S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.Se cade, non è però atterrato, perché l'Eterno lo sostiene per la mano.
25J'ai été jeune, j'ai vieilli ; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.sono stato fanciullo ed ora sono divenuto vecchio, ma non ho mai visto il giusto abbandonato, né la sua progenie mendicare il pane.
26Toujours il est compatissant, et il prête ; Et sa postérité est bénie.He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.Egli ha pietà e presta sempre, e la sua progenie è in benedizione.
27Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.Allontanati dal male e fa' il bene e avrai una dimora in eterno.
28Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles ; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.Poiché l'Eterno ama la giustizia e non abbandonerà i suoi santi; essi saranno salvaguardati in eterno, ma la progenie degli empi sarà sterminata.
29Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.I giusti erediteranno la terra e vi abiteranno per sempre.
30La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua parla di giustizia.
31La loi de son Dieu est dans son coeur ; Ses pas ne chancellent point.The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.La Legge del suo DIO è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
32Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.L'empio spia il giusto e cerca di ucciderlo.
33L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.L'Eterno non lo lascerà nelle sue mani e non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato.
34Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays ; Tu verras les méchants retranchés.Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.Spera fermamente nell'Eterno e segui la sua via, ed egli t'innalzerà affinché tu erediti la terra, quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
35J'ai vu le méchant dans toute sa puissance ; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.Ho visto l'uomo potente e violento prosperare come un albero verdeggiante sul suo suolo natìo,
36Il a passé, et voici, il n'est plus ; Je le cherche, et il ne se trouve plus.Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.ma poi è scomparso, ed ecco, non è più; ho cercato, ma non si è più trovato.
37Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.Sta' attento all'uomo integro e osserva l'uomo retto, perché il futuro di tale uomo sarà pace.
38Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.Ma i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; alla fine gli empi saranno stroncati.
39Le salut des justes vient de l'Éternel ; Il est leur protecteur au temps de la détresse.But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.Ma la salvezza, dei giusti viene dall'Eterno; egli è la loro roccaforte nel tempo della sventura.
40L'Éternel les secourt et les délivre ; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.E l'Eterno li aiuta e li libera, li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -