| | Louis Segond | American std | Diodati |
| 1 | De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal. | Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness. | Salmo di Davide. Non affliggerti a motivo dei malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente. |
| 2 | Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert. | For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb. | perché saranno presto falciati come il fieno e appassiranno come l'erba verde. |
| 3 | Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien ; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture. | Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness. | Confida nell'Eterno e fa' il bene, abita il paese e coltiva la fedeltà. |
| 4 | Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire. | Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart. | Prendi il tuo diletto nell'Eterno ed egli ti darà i desideri del tuo cuore. |
| 5 | Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira. | Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass. | Rimetti la tua sorte nell'Eterno, confida in lui, ed egli opererà. |
| 6 | Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. | And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day. | Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce e la tua rettitudine come il mezzodì. |
| 7 | Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui ; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins. | Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass. | Sta' in silenzio davanti all'Eterno e aspettalo; non affliggerti per colui che prospera nelle sue imprese, per l'uomo che segue i suoi malvagi disegni. |
| 8 | Laisse la colère, abandonne la fureur ; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire. | Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing. | Cessa dall'ira e lascia lo sdegno; non affliggerti; ciò porterebbe anche te a far del male. |
| 9 | Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays. | For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land. | Poiché i malvagi saranno sterminati, ma coloro che sperano nell'Eterno possederanno la terra. |
| 10 | Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus ; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu. | For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be. | Ancora un po' e l'empio non sarà più; sì, tu cercherai attentamente il suo posto, e non ci sarà più. |
| 11 | Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix. | But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace. | Ma i mansueti possederanno la terra e godranno di una grande pace. |
| 12 | Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui. | The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth. | L'empio congiura contro il giusto e digrigna i denti contro di lui. |
| 13 | Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive. | The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming. | Il Signore ride di lui, perché vede arrivare il suo giorno. |
| 14 | Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite. | The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way. | Gli empi hanno tratto la spada e hanno teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per uccidere quelli che camminano rettamente. |
| 15 | Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent. | Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken. | La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati. |
| 16 | Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants ; | Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked. | Vale più il poco del giusto che l'abbondanza di molti empi. |
| 17 | Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes. | For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous. | Poiché le braccia degli empi saranno spezzate, ma l'Eterno sostiene i giusti. |
| 18 | L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. | Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever. | L'Eterno conosce i giorni degli uomini integri, e la loro eredità durerà in eterno. |
| 19 | Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine. | They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied. | Essi non saranno confusi nel tempo dell'avversità e nei giorni di carestia saranno saziati. |
| 20 | Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages ; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée. | But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away. | Ma gli empi periranno, e i nemici dell'Eterno saranno consumati e andranno in fumo come grasso di agnelli. |
| 21 | Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne. | The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth. | L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha pietà e dona. |
| 22 | Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés. | For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off. | Poiché i benedetti dal Signore erediteranno la terra, ma i maledetti da lui saranno sterminati. |
| 23 | L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie ; | A man`s goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way. | I passi dell'uomo sono guidati dall'Eterno, quando egli gradisce le sue vie. |
| 24 | S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main. | Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand. | Se cade, non è però atterrato, perché l'Eterno lo sostiene per la mano. |
| 25 | J'ai été jeune, j'ai vieilli ; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain. | I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread. | sono stato fanciullo ed ora sono divenuto vecchio, ma non ho mai visto il giusto abbandonato, né la sua progenie mendicare il pane. |
| 26 | Toujours il est compatissant, et il prête ; Et sa postérité est bénie. | All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed. | Egli ha pietà e presta sempre, e la sua progenie è in benedizione. |
| 27 | Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. | Depart from evil, and do good; And dwell for evermore. | Allontanati dal male e fa' il bene e avrai una dimora in eterno. |
| 28 | Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles ; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée. | For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off. | Poiché l'Eterno ama la giustizia e non abbandonerà i suoi santi; essi saranno salvaguardati in eterno, ma la progenie degli empi sarà sterminata. |
| 29 | Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais. | The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever. | I giusti erediteranno la terra e vi abiteranno per sempre. |
| 30 | La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice. | The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice. | La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua parla di giustizia. |
| 31 | La loi de son Dieu est dans son coeur ; Ses pas ne chancellent point. | The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide. | La Legge del suo DIO è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno. |
| 32 | Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir. | The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him. | L'empio spia il giusto e cerca di ucciderlo. |
| 33 | L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement. | Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged. | L'Eterno non lo lascerà nelle sue mani e non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato. |
| 34 | Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays ; Tu verras les méchants retranchés. | Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it. | Spera fermamente nell'Eterno e segui la sua via, ed egli t'innalzerà affinché tu erediti la terra, quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai. |
| 35 | J'ai vu le méchant dans toute sa puissance ; Il s'étendait comme un arbre verdoyant. | I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil. | Ho visto l'uomo potente e violento prosperare come un albero verdeggiante sul suo suolo natìo, |
| 36 | Il a passé, et voici, il n'est plus ; Je le cherche, et il ne se trouve plus. | But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found. | ma poi è scomparso, ed ecco, non è più; ho cercato, ma non si è più trovato. |
| 37 | Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; Car il y a une postérité pour l'homme de paix. | Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace. | Sta' attento all'uomo integro e osserva l'uomo retto, perché il futuro di tale uomo sarà pace. |
| 38 | Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée. | As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off. | Ma i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; alla fine gli empi saranno stroncati. |
| 39 | Le salut des justes vient de l'Éternel ; Il est leur protecteur au temps de la détresse. | But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble. | Ma la salvezza, dei giusti viene dall'Eterno; egli è la loro roccaforte nel tempo della sventura. |
| 40 | L'Éternel les secourt et les délivre ; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge. | And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him. Psalm 38 A Psalm of David, to bring to remembrance. | E l'Eterno li aiuta e li libera, li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui. |