Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 36 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1(36 :1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David. (36 :2) La parole impie du méchant est au fond de mon coeur ; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.Au maître-chantre. Psaume de David, serviteur de l'Éternel. L'impiété du méchant me dit au fond de mon coeur, que la crainte de Dieu n'est point devant ses yeux.Au maître de chant. De David, serviteur de Yahweh. L'iniquité parle au méchant dans le fond de son coeur ; la crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.
2(36 :3) Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, pour accomplir son péché, pour exercer sa haine.Car il se flatte lui-même, sous le regard divin, doutant que Dieu découvre jamais son crime et le déteste.
3(36 :4) Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses ; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.Les paroles de sa bouche ne sont qu'iniquité et que fraude; il renonce à être intelligent, à bien faire.Les paroles de sa bouche sont injustice et tromperie; il a cessé d'avoir l'intelligence, de faire le bien.
4(36 :5) Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.Il médite l'iniquité sur son lit; il se tient au chemin qui n'est pas bon, il n'a point en horreur le mal.Il médite l'iniquité sur sa couche; il se tient sur une voie qui n'est pas bonne; il ne rejette pas le mal.
5(36 :6) Éternel ! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.Éternel, ta bonté atteint jusqu'aux cieux, ta fidélité jusqu'aux nues.Yahweh, ta bonté atteint jusqu'aux cieux, ta fidélité jusqu'aux nues.
6(36 :7) Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel ! tu soutiens les hommes et les bêtes.Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.Ta justice est comme les montagnes de Dieu; tes jugements sont un grand abîme. Éternel, tu conserves les hommes et les bêtes.Ta justice est comme les montagnes de Dieu, tes jugements sont comme le vaste abîme. Yahweh, tu gardes les hommes et les bêtes :
7(36 :8) Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.O Dieu, que ta bonté est précieuse! Aussi les fils des hommes se retirent sous l'ombre de tes ailes.combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.
8(36 :9) Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.Ils sont rassasiés de l'abondance de ta maison, et tu les abreuves au fleuve de tes délices.Ils s'enivrent de la graisse de ta maison et tu les abreuves au torrent de tes délices.
9(36 :10) Car auprès de toi est la source de la vie ; Par ta lumière nous voyons la lumière.For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.Car la source de la vie est auprès de toi; c'est par ta lumière que nous voyons la lumière.Car auprès de toi est la source de la vie, et dans ta lumière nous voyons la lumière.
10(36 :11) Étends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit !O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.Continue ta faveur à ceux qui te connaissent, et ta justice aux hommes droits de coeur.Continue ta bonté à ceux qui te connaissent, et ta justice à ceux qui ont le coeur droit.
11(36 :12) Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir !Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.Que le pied de l'orgueilleux n'approche pas de moi, et que la main du méchant ne m'ébranle pas!Que le pied de l'orgueilleux ne m'atteigne pas, et que la main des méchants ne me fasse pas fuir !
12(36 :13) Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité ; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.Là sont tombés les ouvriers d'iniquité; ils ont été renversés et n'ont pu se relever.Les voilà tombés, ceux qui commettent l'iniquité ! Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -