Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 35 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinEasy to read
1Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.David’s song Lord, fight my battles. Fight my wars!
2Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.Lord, pick up the shield and buckler. Get up and help me.
3Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.Saisis la lance, et serre le passage au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.Take a spear and javelin and fight the people that are chasing me. Lord, tell my soul, I will save you.
4Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, et rougissent.Some people are trying to kill me. Disappoint them and make them ashamed. Make them turn and run away. Those people are planning to hurt me. Defeat them and embarrass them.
5Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.Make those people be like chaff blown by the wind. Let them be chased by the Lord’s angel.
6Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.Lord, make their road dark and slippery. Let the Lord’s angel chase them.
7Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets et sans cause ils ont creusé pour surprendre mon âme.I did nothing wrong, but those people tried to trap me. For no reason at all, they tried to trap me.
8Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, et qu'il tombe en cette même ruine.So, Lord, let them fall into their own traps. Let them stumble into their own nets. Let some unknown danger catch them.
9Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, et se réjouisse en sa délivrance.Then I will rejoice in the Lord. I will be happy when he saves me.
10Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de la main de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, de la main de celui qui le pille?With my whole self I will say, Lord, there is no one like you. You save a poor person from people that are stronger. You take things from strong people, and you give those things to that poor, helpless person.  
11De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.A group of witnesses are planning to hurt me. Those people will ask me questions that I know nothing about.
12Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.Ils m'ont rendu le mal pour le bien, tâchant de m'ôter la vie.I have done only good things. But those people will do bad things to me. Lord, give me the good things I deserve.
13Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.When those people were sick, I was sad for them. I showed my sadness by not eating. Is this what I get for praying for them?
14Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.J'ai agi comme si c'eût été mon intime ami, comme si c'eût été mon frère; j'allais courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.I wore clothes of sadness for those people. I treated those people like my friends or even like brothers. I was sad, like a man crying because his mother had died. I wore black clothes to show my sadness for those people. I walked with my head bowed in sadness.
15Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;But when I made a mistake, those people laughed at me. Those people were not really friends. I didn’t even know them. But they surrounded me and attacked me.
16Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, et ils ont grincé les dents contre moi.They used bad language and made fun of me. Those people showed they were angry at me by grinding their teeth.
17Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.My Master, how long will you watch these bad things happen? Those people are trying to destroy me. Lord, save my life. Save my dear life from those bad people. They are like lions.
18Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.Lord, I will praise you in the great assembly. I will praise you when I am with the powerful people.
19Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'oeil!Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.My lying enemies will not keep laughing. Surely my enemies will be punished for their secret plans.
20Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.My enemies are not really making plans for peace. They are secretly making plans to do bad things to the peaceful people in this country.
21Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre oeil a vu!Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre oeil l'a vu.My enemies are saying bad things about me. They tell lies and say, Aha! We know what you are doing!
22Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.Lord, surely you can see what is happening. So don’t keep quiet. Don’t leave me.
23Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, et pour soutenir ma cause.Lord, wake up! Get up! My God and my Lord, fight for me, and bring me justice.
24Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.Lord my God, judge me with your fairness. Don’t let those people laugh at me.
25Qu'ils ne disent pas en leur coeur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!Qu'ils ne disent point en leur coeur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.Don’t let those people say, Aha! We got what we wanted! Lord, don’t let them say, We destroyed him!
26Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent tous ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.I hope that all my enemies will be ashamed and embarrassed. Those people were happy when bad things happened to me. They thought they were better than me! So let those people be covered with shame and humiliation.
27Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.Some people want good things to happen to me. I hope those people will be very happy! Those people always say, The Lord is great! He wants what is best for his servant.
28Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.Alors ma langue s'entretiendra de ta justice et de ta louange tout le jour.So Lord, I tell people how good you are. I praise you every day.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -