Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 35 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAmerican std
1Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.
2Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
3Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.
4Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.
5Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving [them] on.
6Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.
7For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.For without cause have they hid for me their net [in] a pit; Without cause have they digged [a pit] for my soul.
8Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.
9And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.
10All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
11False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.
12They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul.
13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.
14I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
15But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not:
16With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.
17Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.
18I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people.
19Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'oeil!Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
21Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre oeil a vu!Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me.
23Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord.
24Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me.
25Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.Qu'ils ne disent pas en leur coeur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.
26Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
27Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.
28And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long. Psalm 36 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -