Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 35 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldEasy to read
1Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!David’s song Lord, fight my battles. Fight my wars!
2Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!Lord, pick up the shield and buckler. Get up and help me.
3Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.Take a spear and javelin and fight the people that are chasing me. Lord, tell my soul, I will save you.
4Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!Some people are trying to kill me. Disappoint them and make them ashamed. Make them turn and run away. Those people are planning to hurt me. Defeat them and embarrass them.
5Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!Make those people be like chaff blown by the wind. Let them be chased by the Lord’s angel.
6Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!Lord, make their road dark and slippery. Let the Lord’s angel chase them.
7For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.I did nothing wrong, but those people tried to trap me. For no reason at all, they tried to trap me.
8Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!So, Lord, let them fall into their own traps. Let them stumble into their own nets. Let some unknown danger catch them.
9And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.Then I will rejoice in the Lord. I will be happy when he saves me.
10All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?With my whole self I will say, Lord, there is no one like you. You save a poor person from people that are stronger. You take things from strong people, and you give those things to that poor, helpless person.  
11False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.A group of witnesses are planning to hurt me. Those people will ask me questions that I know nothing about.
12They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.I have done only good things. But those people will do bad things to me. Lord, give me the good things I deserve.
13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.When those people were sick, I was sad for them. I showed my sadness by not eating. Is this what I get for praying for them?
14I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.I wore clothes of sadness for those people. I treated those people like my friends or even like brothers. I was sad, like a man crying because his mother had died. I wore black clothes to show my sadness for those people. I walked with my head bowed in sadness.
15But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.But when I made a mistake, those people laughed at me. Those people were not really friends. I didn’t even know them. But they surrounded me and attacked me.
16With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.They used bad language and made fun of me. Those people showed they were angry at me by grinding their teeth.
17Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!My Master, how long will you watch these bad things happen? Those people are trying to destroy me. Lord, save my life. Save my dear life from those bad people. They are like lions.
18I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.Lord, I will praise you in the great assembly. I will praise you when I am with the powerful people.
19Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'oeil!My lying enemies will not keep laughing. Surely my enemies will be punished for their secret plans.
20For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.My enemies are not really making plans for peace. They are secretly making plans to do bad things to the peaceful people in this country.
21Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre oeil a vu!My enemies are saying bad things about me. They tell lies and say, Aha! We know what you are doing!
22This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!Lord, surely you can see what is happening. So don’t keep quiet. Don’t leave me.
23Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!Lord, wake up! Get up! My God and my Lord, fight for me, and bring me justice.
24Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!Lord my God, judge me with your fairness. Don’t let those people laugh at me.
25Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.Qu'ils ne disent pas en leur coeur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!Don’t let those people say, Aha! We got what we wanted! Lord, don’t let them say, We destroyed him!
26Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!I hope that all my enemies will be ashamed and embarrassed. Those people were happy when bad things happened to me. They thought they were better than me! So let those people be covered with shame and humiliation.
27Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!Some people want good things to happen to me. I hope those people will be very happy! Those people always say, The Lord is great! He wants what is best for his servant.
28And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.So Lord, I tell people how good you are. I praise you every day.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -