Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 35 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 OstervaldAbbé CramponEasy to read
1Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre !David’s song Lord, fight my battles. Fight my wars!
2Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir !Lord, pick up the shield and buckler. Get up and help me.
3Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs; dis à mon âme : "Je suis ton salut !"Take a spear and javelin and fight the people that are chasing me. Lord, tell my soul, I will save you.
4Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!Qu'ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte !Some people are trying to kill me. Disappoint them and make them ashamed. Make them turn and run away. Those people are planning to hurt me. Defeat them and embarrass them.
5Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l'ange de Yahweh les chasse devant lui !Make those people be like chaff blown by the wind. Let them be chased by the Lord’s angel.
6Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l'ange de Yahweh les poursuive!Lord, make their road dark and slippery. Let the Lord’s angel chase them.
7Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.I did nothing wrong, but those people tried to trap me. For no reason at all, they tried to trap me.
8Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!Que la ruine tombe sur lui à l'improviste, que le filet qu'il a caché le saisisse, qu'il y tombe et périsse !So, Lord, let them fall into their own traps. Let them stumble into their own nets. Let some unknown danger catch them.
9Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l'allégresse dans son salut.Then I will rejoice in the Lord. I will be happy when he saves me.
10Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?Tous mes os diront : "Yahweh, qui est semblable à toi; délivrant le malheureux d'un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?"With my whole self I will say, Lord, there is no one like you. You save a poor person from people that are stronger. You take things from strong people, and you give those things to that poor, helpless person.  
11De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.Des témoins iniques se lèvent ; ils m'accusent de choses que j'ignore.A group of witnesses are planning to hurt me. Those people will ask me questions that I know nothing about.
12Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.Ils me rendent le mal pour le bien ; mon âme est dans l'abandon.I have done only good things. But those people will do bad things to me. Lord, give me the good things I deserve.
13Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.When those people were sick, I was sad for them. I showed my sadness by not eating. Is this what I get for praying for them?
14Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.Comme pour un ami pour un frère, je me traînais lentement ; comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.I wore clothes of sadness for those people. I treated those people like my friends or even like brothers. I was sad, like a man crying because his mother had died. I wore black clothes to show my sadness for those people. I walked with my head bowed in sadness.
15Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, contre moi des calomniateurs s'assemblent à mon insu ; ils me déchirent sans relâche.But when I made a mistake, those people laughed at me. Those people were not really friends. I didn’t even know them. But they surrounded me and attacked me.
16Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.Comme d'impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.They used bad language and made fun of me. Those people showed they were angry at me by grinding their teeth.
17Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!Seigneur, jusques à quand le verras-tu ? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions !My Master, how long will you watch these bad things happen? Those people are trying to destroy me. Lord, save my life. Save my dear life from those bad people. They are like lions.
18Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.Lord, I will praise you in the great assembly. I will praise you when I am with the powerful people.
19Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'oeil!Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m'attaquent sans raison! Qu'ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause !My lying enemies will not keep laughing. Surely my enemies will be punished for their secret plans.
20Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.Car leur langage n'est pas celui de la paix; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.My enemies are not really making plans for peace. They are secretly making plans to do bad things to the peaceful people in this country.
21Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre oeil a vu!Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent : "Ah ! ah ! notre oeil a vu... ! "My enemies are saying bad things about me. They tell lies and say, Aha! We know what you are doing!
22Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!Yahweh, tu le vois ! Ne reste pas en silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi !Lord, surely you can see what is happening. So don’t keep quiet. Don’t leave me.
23Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause !Lord, wake up! Get up! My God and my Lord, fight for me, and bring me justice.
24Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!Lord my God, judge me with your fairness. Don’t let those people laugh at me.
25Qu'ils ne disent pas en leur coeur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!Qu'ils ne disent pas dans leur coeur : "Notre âme est satisfaite ! "qu'ils ne disent pas : "Nous l'avons englouti ! "Don’t let those people say, Aha! We got what we wanted! Lord, don’t let them say, We destroyed him!
26Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!Qu'ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu'ils soient couverts de honte et d'ignominie, ceux qui s'élèvent contre moi !I hope that all my enemies will be ashamed and embarrassed. Those people were happy when bad things happened to me. They thought they were better than me! So let those people be covered with shame and humiliation.
27Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!Qu'ils soient dans la joie et l'allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit ; et que sans cesse ils disent : "Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur ! "Some people want good things to happen to me. I hope those people will be very happy! Those people always say, The Lord is great! He wants what is best for his servant.
28Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours. So Lord, I tell people how good you are. I praise you every day.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -