Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 35 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 King JamesOstervaldDiodati
1Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!Di Davide. O Eterno
2Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!Prendi lo scudo e la corazza e levati in mio aiuto.
3Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.Tira fuori la lancia e sbarra il passo a quelli che mi perseguitano; dì all'anima mia: sono la tua salvezza.
4Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!Siano confusi e svergognati quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano confusi quelli che tramano del male contro di me.
5Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!Siano come pula al vento e l'angelo dell'Eterno li scacci.
6Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!Sia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole, e dell'Eterno li insegua.
7For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.Poiché senza motivo mi hanno teso di nascosto la loro rete; senza motivo mi hanno scavato una fossa.
8Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!Un'improvvisa rovina piombi loro addosso, siano presi nella rete che hanno nascosto e cadano nella fossa che hanno preparato per la mia rovina.
9And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.Allora l'anima mia esulterà nell'Eterno e si rallegrerà nella sua salvezza.
10All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?Tutte le mie ossa diranno: O Eterno chi è pari a te, che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo deruba?.
11False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.Testimoni spietati si levano contro di me e mi domandano cose delle quali non so nulla.
12They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.Mi rendono male per bene, lasciando così sconsolata la mia vita.
13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.Eppure, quando erano infermi, io mi vestivo di cilicio, e affliggevo l'anima mia col digiuno, e pregavo col capo chino sul petto.
14I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.Andavo in giro, come se si trattasse di un amico o di mio fratello, andavo tutto ricurvo per il dolore, come uno che faccia cordoglio di sua madre.
15But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.Ma quando io ho inciampato, essi si sono rallegrati e si sono radunati insieme; si sono radunati contro di me dei calunniatori, che io non conoscevo, mi hanno lacerato senza posa.
16With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.Assieme a dei malvagi buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
17Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!O Signore, fino a quando starai a guardare? Salva la mia vita dalle devastazioni da loro ordite, l'unico mio bene dalle zanne dei leoni.
18I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.
19Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'oeil!Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, non strizzino l'occhio quelli che mi odiano senza motivo.
20For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.perché essi non parlano mai di pace, ma tramano inganni contro la gente pacifica del paese.
21Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre oeil a vu!Sì, allargano la loro bocca contro di me e dicono: Ah, ah! L'abbiamo visto con i nostri occhi.
22This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!O Eterno, tu hai visto queste cose, non tacere; o Signore, non allontanarti da me.
23Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!Risvegliati e destati, per farmi giustizia e per difendere la mia causa, o DIO mio e Signore mio.
24Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!Giudicami secondo la tua giustizia, o Eterno, DIO mio, e fa' che essi non si rallegrino di me,
25Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.Qu'ils ne disent pas en leur coeur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!e non dicano in cuor loro: Ah, proprio come volevamo; e non dicano: L'abbiamo divorato.
26Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!Siano svergognati e confusi tutti quelli che si rallegrano del mio male; siano coperti di vergogna e di vituperio quelli che si esaltano contro di me.
27Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!Cantino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giusta causa e dicano del continuo: Magnificato sia l'Eterno, che vuole la pace del suo servo.
28And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.La mia lingua celebrerà la tua giustizia e canterà la tua lode tutto il giorno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -