Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 35 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou King James ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldAbbé Crampon
1De David. Éternel ! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent !Éternel! conteste contre ceux qui contestent contre moi; fais la guerre à ceux qui me font la guerre.Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre !
2Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir !Saisis l'écu et le bouclier, et lève-toi à mon secours.Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir !
3Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs ! Dis à mon âme : Je suis ton salut !Tire la lance, et barre le chemin au-devant de ceux qui me poursuivent! Dis à mon âme: Je suis ton salut!Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs; dis à mon âme : "Je suis ton salut !"
4Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte !Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!Qu'ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte !
5Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse !Qu'ils soient comme la balle devant le vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l'ange de Yahweh les chasse devant lui !
6Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Éternel les poursuive !Que leur chemin soit ténèbres et lieux glissants, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l'ange de Yahweh les poursuive!
7Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme.Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.
8Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent !Qu'une ruine qu'il n'a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu'il a caché le prenne: qu'il y tombe, pour sa ruine.Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!Que la ruine tombe sur lui à l'improviste, que le filet qu'il a caché le saisisse, qu'il y tombe et périsse !
9Et mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.Et mon âme s'égayera en l'Éternel, elle se réjouira en son salut.Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l'allégresse dans son salut.
10Tous mes os diront : Éternel ! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?Tous mes os diront: Éternel! qui est comme toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, et l'affligé et le pauvre de celui qui les pille?Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?Tous mes os diront : "Yahweh, qui est semblable à toi; délivrant le malheureux d'un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?"
11De faux témoins se lèvent : Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.Des témoins violents se lèvent, ils m'interrogent sur des choses que je n'ai pas connues;De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.Des témoins iniques se lèvent ; ils m'accusent de choses que j'ignore.
12Ils me rendent le mal pour le bien : Mon âme est dans l'abandon.Ils m'ont rendu le mal pour le bien: mon âme est dans l'abandon.Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.Ils me rendent le mal pour le bien ; mon âme est dans l'abandon.
13Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac; j'humiliais mon âme dans le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.
14Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement ; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.J'ai marché comme si c'eût été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère.Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.Comme pour un ami pour un frère, je me traînais lentement ; comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
15Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche ;Mais, dans mon adversité, ils se sont réjouis et se sont rassemblés; les calomniateurs se sont rassemblés contre moi, et je ne l'ai pas su; ils m'ont déchiré et n'ont pas cessé;Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, contre moi des calomniateurs s'assemblent à mon insu ; ils me déchirent sans relâche.
16Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.Avec d'impies parasites moqueurs ils ont grincé les dents contre moi.Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.Comme d'impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.
17Seigneur ! Jusques à quand le verras-tu ? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux !Seigneur! jusques à quand regarderas-tu? Retire mon âme de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions.Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!Seigneur, jusques à quand le verras-tu ? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions !
18Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.Je te célébrerai dans la grande congrégation, je te louerai au milieu d'un grand peuple.Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
19Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard !Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'oeil.Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'oeil!Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m'attaquent sans raison! Qu'ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause !
20Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.Car leur langage n'est pas celui de la paix; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.
21Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent : Ah ! ah ! nos yeux regardent ! -Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre oeil l'a vu.Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre oeil a vu!Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent : "Ah ! ah ! notre oeil a vu... ! "
22Éternel, tu le vois ! ne reste pas en silence ! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi !Tu l'as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t'éloigne pas de moi.Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!Yahweh, tu le vois ! Ne reste pas en silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi !
23Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice ! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause !Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause.Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause !
24Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu ! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet !Juge-moi selon ta justice, ô Éternel, mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet.Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25Qu'ils ne disent pas dans leur coeur : Ah ! voilà ce que nous voulions ! Qu'ils ne disent pas : Nous l'avons englouti !Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ha ha! voilà notre désir! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti.Qu'ils ne disent pas en leur coeur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!Qu'ils ne disent pas dans leur coeur : "Notre âme est satisfaite ! "qu'ils ne disent pas : "Nous l'avons englouti ! "
26Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi !Que ceux qui se réjouissent de mon malheur soient tous ensemble honteux et confus; que ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi soient couverts de honte et de confusion.Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!Qu'ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu'ils soient couverts de honte et d'ignominie, ceux qui s'élèvent contre moi !
27Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent : Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur !Qu'ils exultent et qu'ils se réjouissent, ceux qui sont affectionnés à ma justice; et qu'ils disent continuellement: Magnifié soit l'Éternel, qui prend plaisir à la paix de son serviteur!Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!Qu'ils soient dans la joie et l'allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit ; et que sans cesse ils disent : "Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur ! "
28Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.Et ma langue redira ta justice, ta louange, tout le jour.Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -