Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 35 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAbbé CramponEasy to read
1De David. Éternel ! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent !De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre !David’s song Lord, fight my battles. Fight my wars!
2Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir !Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir !Lord, pick up the shield and buckler. Get up and help me.
3Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs ! Dis à mon âme : Je suis ton salut !Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs; dis à mon âme : "Je suis ton salut !"Take a spear and javelin and fight the people that are chasing me. Lord, tell my soul, I will save you.
4Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte !Qu'ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte !Some people are trying to kill me. Disappoint them and make them ashamed. Make them turn and run away. Those people are planning to hurt me. Defeat them and embarrass them.
5Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse !Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l'ange de Yahweh les chasse devant lui !Make those people be like chaff blown by the wind. Let them be chased by the Lord’s angel.
6Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Éternel les poursuive !Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l'ange de Yahweh les poursuive!Lord, make their road dark and slippery. Let the Lord’s angel chase them.
7Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.I did nothing wrong, but those people tried to trap me. For no reason at all, they tried to trap me.
8Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent !Que la ruine tombe sur lui à l'improviste, que le filet qu'il a caché le saisisse, qu'il y tombe et périsse !So, Lord, let them fall into their own traps. Let them stumble into their own nets. Let some unknown danger catch them.
9Et mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l'allégresse dans son salut.Then I will rejoice in the Lord. I will be happy when he saves me.
10Tous mes os diront : Éternel ! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?Tous mes os diront : "Yahweh, qui est semblable à toi; délivrant le malheureux d'un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?"With my whole self I will say, Lord, there is no one like you. You save a poor person from people that are stronger. You take things from strong people, and you give those things to that poor, helpless person.  
11De faux témoins se lèvent : Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.Des témoins iniques se lèvent ; ils m'accusent de choses que j'ignore.A group of witnesses are planning to hurt me. Those people will ask me questions that I know nothing about.
12Ils me rendent le mal pour le bien : Mon âme est dans l'abandon.Ils me rendent le mal pour le bien ; mon âme est dans l'abandon.I have done only good things. But those people will do bad things to me. Lord, give me the good things I deserve.
13Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.When those people were sick, I was sad for them. I showed my sadness by not eating. Is this what I get for praying for them?
14Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement ; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.Comme pour un ami pour un frère, je me traînais lentement ; comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.I wore clothes of sadness for those people. I treated those people like my friends or even like brothers. I was sad, like a man crying because his mother had died. I wore black clothes to show my sadness for those people. I walked with my head bowed in sadness.
15Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche ;Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, contre moi des calomniateurs s'assemblent à mon insu ; ils me déchirent sans relâche.But when I made a mistake, those people laughed at me. Those people were not really friends. I didn’t even know them. But they surrounded me and attacked me.
16Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.Comme d'impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.They used bad language and made fun of me. Those people showed they were angry at me by grinding their teeth.
17Seigneur ! Jusques à quand le verras-tu ? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux !Seigneur, jusques à quand le verras-tu ? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions !My Master, how long will you watch these bad things happen? Those people are trying to destroy me. Lord, save my life. Save my dear life from those bad people. They are like lions.
18Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.Lord, I will praise you in the great assembly. I will praise you when I am with the powerful people.
19Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard !Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m'attaquent sans raison! Qu'ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause !My lying enemies will not keep laughing. Surely my enemies will be punished for their secret plans.
20Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.Car leur langage n'est pas celui de la paix; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.My enemies are not really making plans for peace. They are secretly making plans to do bad things to the peaceful people in this country.
21Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent : Ah ! ah ! nos yeux regardent ! -Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent : "Ah ! ah ! notre oeil a vu... ! "My enemies are saying bad things about me. They tell lies and say, Aha! We know what you are doing!
22Éternel, tu le vois ! ne reste pas en silence ! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi !Yahweh, tu le vois ! Ne reste pas en silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi !Lord, surely you can see what is happening. So don’t keep quiet. Don’t leave me.
23Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice ! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause !Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause !Lord, wake up! Get up! My God and my Lord, fight for me, and bring me justice.
24Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu ! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet !Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!Lord my God, judge me with your fairness. Don’t let those people laugh at me.
25Qu'ils ne disent pas dans leur coeur : Ah ! voilà ce que nous voulions ! Qu'ils ne disent pas : Nous l'avons englouti !Qu'ils ne disent pas dans leur coeur : "Notre âme est satisfaite ! "qu'ils ne disent pas : "Nous l'avons englouti ! "Don’t let those people say, Aha! We got what we wanted! Lord, don’t let them say, We destroyed him!
26Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi !Qu'ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu'ils soient couverts de honte et d'ignominie, ceux qui s'élèvent contre moi !I hope that all my enemies will be ashamed and embarrassed. Those people were happy when bad things happened to me. They thought they were better than me! So let those people be covered with shame and humiliation.
27Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent : Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur !Qu'ils soient dans la joie et l'allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit ; et que sans cesse ils disent : "Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur ! "Some people want good things to happen to me. I hope those people will be very happy! Those people always say, The Lord is great! He wants what is best for his servant.
28Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours. So Lord, I tell people how good you are. I praise you every day.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -