| | Louis Segond | American std | Diodati |
| 1 | (34 :1) De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. (34 :2) Je bénirai l'Éternel en tout temps ; Sa louange sera toujours dans ma bouche. | I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth. | Salmo di Davide |
| 2 | (34 :3) Que mon âme se glorifie en l'Éternel ! Que les malheureux écoutent et se réjouissent ! | My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad. | L'anima mia si glorierà nell'Eterno; gli umili l'udranno e si rallegreranno. |
| 3 | (34 :4) Exaltez avec moi l'Éternel ! Célébrons tous son nom ! | Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together. | Magnificate con me l'Eterno ed esaltiamo tutti insieme il suo nome. |
| 4 | (34 :5) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu ; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs. | I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears. | ho cercato l'Eterno, ed egli mi ha risposto e mi ha liberato da tutti i miei spaventi. |
| 5 | (34 :6) Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte. | They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded. | Essi hanno guardato a lui e sono stati illuminati, e le loro facce non sono svergognate. |
| 6 | (34 :7) Quand un malheureux crie, l'Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses. | This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles. | Quest'afflitto ha gridato, e l'Eterno lo ha esaudito e l'ha salvato da tutte le sue avversità. |
| 7 | (34 :8) L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger. | The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them. | dell'Eterno si accampa attorno a quelli che lo temono e li libera. |
| 8 | (34 :9) Sentez et voyez combien l'Éternel est bon ! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge ! | Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him. | Gustate e vedete quanto l'Eterno è buono; beato l'uomo che si rifugia in Lui. |
| 9 | (34 :10) Craignez l'Éternel, vous ses saints ! Car rien ne manque à ceux qui le craignent. | Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him. | Temete l'Eterno, voi suoi santi, poiché nulla manca a quelli che lo temono. |
| 10 | (34 :11) Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Éternel ne sont privés d'aucun bien. | The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing. | I leoncelli soffrono penuria e fame, ma quelli che cercano l'Eterno non mancano di alcun bene. |
| 11 | (34 :12) Venez, mes fils, écoutez-moi ! Je vous enseignerai la crainte de l'Éternel. | Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah. | Venite, figlioli, ascoltatemi; io vi insegnerò il timore dell'Eterno. |
| 12 | (34 :13) Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur ? | What man is he that desireth life, And loveth [many] days, that he may see good? | Qual è l'uomo che desidera la vita, e che ama lunghi giorni per vedere il bene? |
| 13 | (34 :14) Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses ; | Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile. | Trattieni la tua lingua dal male e le tue labbra dal dire menzogne. |
| 14 | (34 :15) Éloigne-toi du mal, et fais le bien ; Recherche et poursuis la paix. | Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it. | Allontanati dal male e fa' il bene, cerca la pace e procacciala. |
| 15 | (34 :16) Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris. | The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are [open] unto their cry. | Gli occhi dell'Eterno sono sui giusti, e i suoi orecchi sono attenti al loro grido. |
| 16 | (34 :17) L'Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir. | The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth. | La faccia dell'Eterno è contro quelli che fanno il male per sradicare la loro memoria dalla terra. |
| 17 | (34 :18) Quand les justes crient, l'Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses ; | [The righteous] cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles. | I giusti gridano e l'Eterno li ascolta e li libera da tutte le loro sventure. |
| 18 | (34 :19) L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement. | Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit. | L'Eterno è vicino a quelli che hanno il cuore rotto e salva quelli che hanno lo spirito affranto. |
| 19 | (34 :20) Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Éternel l'en délivre toujours. | Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all. | Molte sono le afflizioni del giusto, ma l'Eterno lo libera da tutte. |
| 20 | (34 :21) Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé. | He keepeth all his bones: Not one of them is broken. | Egli preserva tutte le sue ossa, e nessuno di esse è spezzato. |
| 21 | (34 :22) Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés. | Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned. | La malvagità ucciderà il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno distrutti. |
| 22 | (34 :23) L'Éternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment. | Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned. Psalm 35 [A Psalm] of David. | L'Eterno riscatta la vita dei suoi servi, e nessuno di quelli che si rifugiano in lui sarà distrutto. |