| Ostervald | David Martin | Easy to read |
1 | Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange convient aux hommes droits. | Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits. | Rejoice in the Lord, good people! It is good for good people to praise him! |
2 | Célébrez l'Éternel avec la harpe; chantez-lui des cantiques sur la lyre à dix cordes! | Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes. | Play the lyre and praise the Lord! Play to the Lord on the ten-stringed harp. |
3 | Chantez-lui un cantique nouveau; faites retentir vos instruments et vos voix! | Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement vos instruments de musique avec un cri de réjouissance. | Sing a new song to him. Play the happy tune beautifully! |
4 | Car la parole de l'Éternel est droite, et toute son oeuvre est faite avec fidélité. | Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses oeuvres sont avec fermeté. | God’s word is true. You can depend on everything he does. |
5 | Il aime la justice et l'équité; la terre est pleine de la bonté de l'Éternel. | Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel. | God loves to be fair and do good things. The Lord’s true love fills the earth! |
6 | Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche. | Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche. | The Lord spoke the command, and the world was made. The breath from God’s mouth created everything on earth. |
7 | Il amasse les eaux de la mer comme en un monceau; il met les flots dans des réservoirs. | Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes comme dans des céliers. | God gathered the water from the sea into one place. He keeps the ocean in its place. |
8 | Que toute la terre craigne l'Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent! | Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent. | Every person on earth should fear and respect the Lord. All the people in the world should fear him. |
9 | Car il parle, et la chose existe; il commande, et elle paraît. | Car il a dit, et ce qu'il a dit a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu. | Why? Because God just gives a command, and that thing happens. And if he says, Stop! then that thing will stop. |
10 | L'Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant le dessein des peuples. | L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples; | The Lord can make everyone’s advice useless. He can ruin all their plans. |
11 | Mais le conseil de l'Éternel subsiste à toujours; les desseins de son coeur durent d'âge en âge. | Mais le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son coeur subsistent d'âge en âge. | But the Lord’s advice is good forever. His plans are good for generation after generation. |
12 | Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu, le peuple qu'il s'est choisi pour héritage! | Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, et le peuple qu'il s'est choisi pour héritage! | People who have the Lord as their God are very fortunate. Why? Because God chose them to be his own special people. |
13 | L'Éternel regarde des cieux; il voit tous les enfants des hommes. | L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes. | The Lord looked down from heaven, and he saw all the people. |
14 | Du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre. | Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre. | From his high throne he looked down at all the people living on earth. |
15 | Il a formé leur coeur à tous, il prend garde à toutes leurs actions. | C'est lui qui forme également leur coeur, et qui prend garde à toutes leurs actions. | God created every person’s mind. God knows what every person is thinking. |
16 | Le roi n'est pas sauvé par sa grande puissance, et l'homme vaillant n'est pas délivré par sa grande force. | Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par sa grande force. | A king is not saved by his own great power. A strong soldier is not saved by his own great strength. |
17 | Le cheval manque à sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force. | Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force. | Horses don’t really bring victory in war. Their strength can’t really help you escape. |
18 | Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonté, | Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité. | The Lord watches and cares for his followers that wait for him to show his true love. |
19 | Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les faire vivre durant la famine. | Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine. | God saves those people from death. He gives them strength when they are hungry. |
20 | Notre âme s'attend à l'Éternel; il est notre aide et notre bouclier. | Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier. | So we will wait for the Lord. He helps us and he protects us. |
21 | Car notre coeur se réjouit en lui; car nous nous confions en son saint nom. | Certainement notre coeur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom. | God makes us happy. We truly trust his holy name. |
22 | Que ta bonté soit sur nous, ô Éternel! comme nous nous attendons à toi. | Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi | Lord, we truly worship you! So show your great love for us. |