Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 33 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange convient aux hommes droits.Justes, réjouissez-vous en Yahweh ! Aux hommes droits sied la louange.Esultate, o giusti, nell'Eterno; la lode si addice agli uomini retti.
2Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.Célébrez l'Éternel avec la harpe; chantez-lui des cantiques sur la lyre à dix cordes!Célébrez Yahweh avec la harpe, chantez-le sur le luth à dix cordes.Celebrate l'Eterno con la cetra, cantate a lui con l'Arpa a dieci corde.
3Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.Chantez-lui un cantique nouveau; faites retentir vos instruments et vos voix!Chantez à sa gloire un cantique nouveau; unissez avec art vos instruments et vos voix.Cantategli un cantico nuovo, suonate abilmente e acclamate.
4For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.Car la parole de l'Éternel est droite, et toute son oeuvre est faite avec fidélité.Car la parole de Yahweh est droite, et toutes ses oeuvres s'accomplissent dans la fidélité.Perché la parola dell'Eterno è retta, e tutte le sue opere sono fatte con fedeltà.
5He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.Il aime la justice et l'équité; la terre est pleine de la bonté de l'Éternel.il aime la justice et la droiture ; la terre est remplie de la bonté de Yahweh.Egli ama la giustizia e l'equità; la terra è piena della benignità dell'Eterno.
6By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.Par la parole de Yahweh les cieux ont été faits, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.I cieli furono fatti per mezzo della parola dell'Eterno, e tutto il loro esercito mediante il soffio della sua bocca.
7He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.Il amasse les eaux de la mer comme en un monceau; il met les flots dans des réservoirs.Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer ; il met dans des réservoirs les flots de l'abîme.Egli radunò le acque del mare come in un mucchio e ripose gli abissi in serbatoi.
8Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.Que toute la terre craigne l'Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!Que toute la terre craigne Yahweh ! Que tous les habitants de l'univers tremblent devant luiTutta la terra tema l'Eterno, e tremino davanti a lui tutti gli abitanti del mondo.
9For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.Car il parle, et la chose existe; il commande, et elle paraît.Car il a dit, et tout a été fait ; il a ordonné, et tout a existé.Poiché egli parlò e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
10The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.L'Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant le dessein des peuples.Yahweh renverse les desseins des nations; il réduit à néant les pensées des peuples.L'Eterno fa fallire il piano delle nazioni e annulla i disegni dei popoli.
11The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.Mais le conseil de l'Éternel subsiste à toujours; les desseins de son coeur durent d'âge en âge.Mais les desseins de Yahweh subsistent à jamais, et les pensées de son coeur dans toutes les générations.Il piano dell'Eterno dimora per sempre e i disegni del suo cuore per ogni generazione.
12Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu, le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!Heureuse la nation dont Yahweh est le Dieu, heureux le peuple qu'il a choisi pour son héritage !Beata la nazione il cui DIO è l'Eterno; beato il popolo che egli ha scelto per sua eredità.
13The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.L'Éternel regarde des cieux; il voit tous les enfants des hommes.Du haut des cieux Yahweh regarde, il voit tous les enfants des hommes ;L'Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figli degli uomini,
14From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.Du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre.du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre, Dal luogo della sua dimora egli osserva tutti gli abitanti della terra.
15He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.Il a formé leur coeur à tous, il prend garde à toutes leurs actions.lui qui forme leur coeur à tous, qui est attentif à toutes leurs actions.Egli è colui che ha formato il cuore di tutti, che comprende tutte le loro opere.
16There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.Le roi n'est pas sauvé par sa grande puissance, et l'homme vaillant n'est pas délivré par sa grande force.Ce n'est pas le nombre des soldats qui donne au roi la victoire, ce n'est pas une grande force qui fait triompher le guerrier.Il re non è salvato da un grande esercito; il prode non scampa per la sua grande forza.
17An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.Le cheval manque à sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force.Le cheval est impuissant à procurer le salut, et toute sa vigueur n'assure pas la délivrance.Il cavallo è una speranza vana per salvare e con la sua grande forza non può scampare alcuno dal pericolo.
18Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonté,L'oeil de Yahweh est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté, Ecco, l'occhio dell'Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità.
19To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les faire vivre durant la famine.pour délivrer leur âme de la mort, et les faire vivre au temps de la famine.per liberare la loro anima dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame
20Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.Notre âme s'attend à l'Éternel; il est notre aide et notre bouclier.Notre âme attend avec confiance Yahweh; il est notre secours et notre bouclier;L'anima nostra aspetta l'Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
21For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.Car notre coeur se réjouit en lui; car nous nous confions en son saint nom.car en lui notre coeur met sa joie, car en son saint nom nous mettons notre confiance.Sì, il nostro cuore si rallegrerà in lui, perché confidiamo nel suo santo nome.
22Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.Que ta bonté soit sur nous, ô Éternel! comme nous nous attendons à toi.Yahweh, que ta grâce soit sur nous, comme nous espérons en toi ! La tua benignità, o Eterno, sia su di noi, perché abbiamo sperato in te.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -