Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 33 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondKing JamesDiodati
1Justes, réjouissez-vous en l'Éternel ! La louange sied aux hommes droits.Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.Esultate, o giusti, nell'Eterno; la lode si addice agli uomini retti.
2Célébrez l'Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.Celebrate l'Eterno con la cetra, cantate a lui con l'Arpa a dieci corde.
3Chantez-lui un cantique nouveau ! Faites retentir vos instruments et vos voix !Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.Cantategli un cantico nuovo, suonate abilmente e acclamate.
4Car la parole de l'Éternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité ;For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.Perché la parola dell'Eterno è retta, e tutte le sue opere sono fatte con fedeltà.
5Il aime la justice et la droiture ; La bonté de l'Éternel remplit la terre.He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.Egli ama la giustizia e l'equità; la terra è piena della benignità dell'Eterno.
6Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.I cieli furono fatti per mezzo della parola dell'Eterno, e tutto il loro esercito mediante il soffio della sua bocca.
7Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.Egli radunò le acque del mare come in un mucchio e ripose gli abissi in serbatoi.
8Que toute la terre craigne l'Éternel ! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui !Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.Tutta la terra tema l'Eterno, e tremino davanti a lui tutti gli abitanti del mondo.
9Car il dit, et la chose arrive ; Il ordonne, et elle existe.For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.Poiché egli parlò e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
10L'Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples ;The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.L'Eterno fa fallire il piano delle nazioni e annulla i disegni dei popoli.
11Les desseins de l'Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.Il piano dell'Eterno dimora per sempre e i disegni del suo cuore per ogni generazione.
12Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu ! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage !Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.Beata la nazione il cui DIO è l'Eterno; beato il popolo che egli ha scelto per sua eredità.
13L'Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme ;The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.L'Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figli degli uomini,
14Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.Dal luogo della sua dimora egli osserva tutti gli abitanti della terra.
15Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.Egli è colui che ha formato il cuore di tutti, che comprende tutte le loro opere.
16Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros ;There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.Il re non è salvato da un grande esercito; il prode non scampa per la sua grande forza.
17Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.Il cavallo è una speranza vana per salvare e con la sua grande forza non può scampare alcuno dal pericolo.
18Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;Ecco, l'occhio dell'Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità.
19Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.per liberare la loro anima dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame
20Notre âme espère en l'Éternel ; Il est notre secours et notre bouclier.Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.L'anima nostra aspetta l'Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
21Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.Sì, il nostro cuore si rallegrerà in lui, perché confidiamo nel suo santo nome.
22Éternel ! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi !Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.La tua benignità, o Eterno, sia su di noi, perché abbiamo sperato in te.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -