Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 31 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponEasy to read
1En toi, Éternel, j'ai placé ma confiance; que je ne sois jamais confus; délivre-moi dans ta justice.Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus! Délivre-moi par ta justice!Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, en toi j'ai placé mon refuge : que jamais je ne sois confondu ! Dans ta justice sauve-moi !To the director. A song of David. Lord, I depend on you. Don’t disappoint me. Be kind to me and save me.
2Incline vers moi ton oreille, hâte-toi, délivre-moi; sois pour moi un rocher, une forteresse, une maison qui me soit un lieu fort, afin de me sauver.Incline ton oreille vers moi; hâte-toi de me délivrer; sois mon rocher, ma retraite, ma forteresse où je puisse me sauver!Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut !God, listen to me. Come quickly and save me. Be my Rock, Be my place of safety. Be my fortress. Protect me!
3Car tu es mon rocher et mon lieu fort; à cause de ton nom, mène-moi et conduis-moi.Car tu es mon rocher et ma forteresse; pour l'amour de ton nom, tu me guideras et me conduiras.Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras.God, you are my Rock, So, for the good of your name, lead me and guide me.
4Fais-moi sortir du filet qu'ils ont caché pour moi; car toi, tu es ma force.Tu me tireras du piège qu'on m'a tendu; car tu es ma retraite.Tu me tireras du filet qu'ils m'ont tendu, car tu es ma défense.My enemies have put a trap in front of me. Save me from their trap. You are my place of safety.
5En ta main je remets mon esprit; tu m'as racheté, ô Éternel, Dieu de vérité!Je remets mon esprit entre tes mains; tu m'as racheté, ô Éternel, Dieu de vérité!Entre tes mains je remets mon esprit ; tu me délivreras, Yahweh, Dieu de vérité!Lord, you are the God we can trust. I put my life in your hands. Save me!
6J'ai haï ceux qui prennent garde aux vaines idoles; mais moi, je me confierai en l'Éternel.Je hais ceux qui s'adonnent aux vanités trompeuses; pour moi, je me confie en l'Éternel.Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c'est en Yahweh que je me confie.I hate people who worship false gods. I trust only in the Lord.
7Je m'égayerai, et je me réjouirai en ta bonté; car tu as regardé mon affliction, tu as connu les détresses de mon âme;Je triompherai, je me réjouirai en ta bonté, toi qui as regardé mon affliction, qui as pris connaissance des détresses de mon âme.Je tressaillirai de joie et d'allégresse à cause de ta bonté, car tu as regardé ma misère, tu as vu les angoisses de mon âme, God, your kindness makes me very happy. You have seen my suffering. You know about the troubles I have.
8Et tu ne m'as pas livré en la main de l'ennemi, tu as fait tenir mes pieds au large.Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi; tu as mis au large et tu as assuré mes pas.et tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi ; tu donnes à mes pieds un libre espace.You will not let my enemies take me. You will free me from their traps.
9Éternel! use de grâce envers moi, car je suis dans la détresse; mon oeil dépérit de chagrin, mon âme et mon ventre;Éternel, aie pitié de moi, car je suis dans la détresse! Mon oeil dépérit de chagrin, mon âme aussi et mes entrailles.Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis dans la détresse; mon oeil est usé par le chagrin, ainsi que mon âme et mes entrailles.Lord, I have many troubles. So be kind to me. I am so upset that my eyes are hurting. My throat and stomach are aching.
10Car ma vie se consume dans la tristesse, et mes années dans le gémissement; ma force déchoit à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.Car ma vie se consume dans la douleur, et mes ans dans les soupirs; ma force est déchue à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.Ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les gémissements ; ma force est épuisée à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.My life is ending in sadness. My years are passing away in sighing. My troubles are taking away my strength. My strength is leaving me.
11Plus qu'à tous mes ennemis, je suis un opprobre aussi à mes voisins, même extrêmement, et une frayeur à ceux de ma connaissance; ceux qui me voient dehors s'enfuient de moi.A cause de tous mes ennemis je suis un objet d'opprobre, de grand opprobre pour mes voisins, et un objet d'horreur pour mes amis; ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre; un fardeau pour mes voisins, un objet d'effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.My enemies hate me. And all my neighbors hate me, too. All my relatives see me in the street. They are afraid of me and avoid me.
12Je suis oublié de leur coeur comme un mort, j'ai été comme un vase de rebut.J'ai été mis en oubli dans les coeurs comme un mort; je suis comme un vase de rebut.Je suis en oubli, comme un mort, loin des coeurs ; je suis comme un vase brisé.People have completely forgotten me, like some lost tool.
13Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs, - la terreur de tous côtés! - quand ils consultaient ensemble contre moi: ils complotent de m'ôter la vie.Car j'entends les propos secrets de beaucoup de gens; la frayeur m'environne; ils se concertent ensemble contre moi, et complotent de m'ôter la vie.Car j'ai appris les mauvais propos de la foule, l'épouvante qui règne à l'entour, pendant qu'ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m'ôter la vie.I hear the terrible things people say about me. Those people turned against me. They plan to kill me.
14Mais moi, ô Éternel, je me suis confié en toi; j'ai dit: Tu es mon Dieu.Mais moi, Éternel, je me confie en toi; j'ai dit: Tu es mon Dieu.Et moi, je me confie en toi, Yahweh ; je dis : "Tu es mon Dieu ! "Lord, I trust you. You are my God.
15Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me poursuivent.Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs.Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs !My life is in your hands. Save me from my enemies. Some people are chasing me. Save me from them.
16Fais luire ta face sur ton serviteur; sauve-moi par ta bonté.Fais luire ta face sur ton serviteur; délivre-moi par ta bonté.Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce !Please welcome and accept your servant. Be kind to me and save me!
17Éternel! que je ne sois pas confus, car je t'ai invoqué! Que les méchants soient confus, qu'ils se taisent dans le shéol!Éternel, que je ne sois point confus, car je t'ai invoqué; que les méchants soient confus, qu'ils aient la bouche fermée dans le Sépulcre!Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu'ils descendent en silence au schéol !Lord, I prayed to you. So I will not be disappointed. Bad people will be disappointed. They will go to the grave in silence.
18Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris.Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, avec orgueil et mépris!Qu'elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.Those bad people brag and tell lies about good people. Those bad people are very proud. But their lying lips will be silent.
19Oh! que ta bonté est grande, que tu as mise en réserve pour ceux qui te craignent, et dont tu uses devant les fils des hommes envers ceux qui se confient en toi!Oh! qu'ils sont grands, les biens que tu as réservés pour ceux qui te craignent; que tu répands, aux yeux des fils des hommes, sur ceux qui se retirent vers toi!Qu'elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !God, you have hidden away many wonderful things for your followers. You do good things in front of everyone for the people who trust you.
20Tu les caches dans le lieu secret de ta face, loin des complots de l'homme; tu les mets à couvert dans une loge, loin des contestations des langues.Tu les caches dans le secret de ta face, loin des complots des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent.Tu les mets à couvert, dans l'asile de ta face, contre les machinations des hommes; tu les caches dans ta tente, à l'abri des langues qui les attaquent.Bad people join together to hurt good people. Those bad people try to start fights. But you hide those good people and protect them. You protect them in your shelter.
21Béni soit l'Éternel, car il a rendu admirable sa bonté envers moi dans une ville forte!Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa bonté envers moi, et m'a mis comme dans une ville forte.Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.Bless the Lord! He showed his true love for me in a wonderful way when the city was surrounded by enemies.
22Et moi, je disais en mon agitation: Je suis retranché de devant tes yeux. Néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi.Je disais dans ma précipitation: Je suis retranché de devant tes yeux; mais tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi.Je disais dans mon trouble : Je suis rejeté loin de ton regard ! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j'ai crié vers toi.I was afraid, and I said, I am in a place where God can’t see me. But I prayed to you, God, and you heard my loud prayers for help.
23Aimez l'Éternel, vous tous ses saints! L'Éternel garde les fidèles, et il rétribue largement celui qui agit avec orgueil.Aimez l'Éternel, vous tous ses bien-aimés! L'Éternel garde les fidèles, mais il rend à celui qui agit avec orgueil tout ce qu'il a mérité.Aimez Yahweh, vous tous qui êtes pieux envers lui. Yahweh garde les fidèles, et il punit sévèrement les orgueilleux.God’s followers, you should love the Lord! The Lord protects people that are loyal to him. But the Lord punishes people that brag about their own power. He gives them the punishment they deserve.
24Fortifiez-vous, et que votre coeur soit ferme, vous tous qui avez votre attente en l'Éternel.Demeurez fermes, et que votre coeur se fortifie, vous tous qui vous attendez à l'Éternel!Ayez courage, et que votre coeur s'affermisse, vous tous qui espérez en Yahweh ! Be strong and brave, all of you people that are waiting for the Lord’s help!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -