Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 31 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondOstervaldAmerican std
1(31 :1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31 :2) Éternel ! je cherche en toi mon refuge : Que jamais je ne sois confondu ! Délivre-moi dans ta justice !Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus! Délivre-moi par ta justice!In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.
2(31 :3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut !Incline ton oreille vers moi; hâte-toi de me délivrer; sois mon rocher, ma retraite, ma forteresse où je puisse me sauver!Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.
3(31 :4) Car tu es mon rocher, ma forteresse ; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.Car tu es mon rocher et ma forteresse; pour l'amour de ton nom, tu me guideras et me conduiras.For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name`s sake lead me and guide me.
4(31 :5) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu ; Car tu es mon protecteur.Tu me tireras du piège qu'on m'a tendu; car tu es ma retraite.Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold.
5(31 :6) Je remets mon esprit entre tes mains ; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité !Je remets mon esprit entre tes mains; tu m'as racheté, ô Éternel, Dieu de vérité!Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.
6(31 :7) Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.Je hais ceux qui s'adonnent aux vanités trompeuses; pour moi, je me confie en l'Éternel.I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.
7(31 :8) Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie ; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,Je triompherai, je me réjouirai en ta bonté, toi qui as regardé mon affliction, qui as pris connaissance des détresses de mon âme.I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
8(31 :9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi; tu as mis au large et tu as assuré mes pas.And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.
9(31 :10) Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis dans la détresse ; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.Éternel, aie pitié de moi, car je suis dans la détresse! Mon oeil dépérit de chagrin, mon âme aussi et mes entrailles.Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body.
10(31 :11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs ; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.Car ma vie se consume dans la douleur, et mes ans dans les soupirs; ma force est déchue à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
11(31 :12) Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis ; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.A cause de tous mes ennemis je suis un objet d'opprobre, de grand opprobre pour mes voisins, et un objet d'horreur pour mes amis; ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
12(31 :13) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.J'ai été mis en oubli dans les coeurs comme un mort; je suis comme un vase de rebut.I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
13(31 :14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi : Ils complotent de m'ôter la vie.Car j'entends les propos secrets de beaucoup de gens; la frayeur m'environne; ils se concertent ensemble contre moi, et complotent de m'ôter la vie.For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life.
14(31 :15) Mais en toi je me confie, ô Éternel ! Je dis : Tu es mon Dieu !Mais moi, Éternel, je me confie en toi; j'ai dit: Tu es mon Dieu.But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
15(31 :16) Mes destinées sont dans ta main ; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs !Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs.My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
16(31 :17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce !Fais luire ta face sur ton serviteur; délivre-moi par ta bonté.Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.
17(31 :18) Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts !Éternel, que je ne sois point confus, car je t'ai invoqué; que les méchants soient confus, qu'ils aient la bouche fermée dans le Sépulcre!Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
18(31 :19) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain !Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, avec orgueil et mépris!Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.
19(31 :20) Oh ! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme !Oh! qu'ils sont grands, les biens que tu as réservés pour ceux qui te craignent; que tu répands, aux yeux des fils des hommes, sur ceux qui se retirent vers toi!Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!
20(31 :21) Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.Tu les caches dans le secret de ta face, loin des complots des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent.In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
21(31 :22) Béni soit l'Éternel ! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa bonté envers moi, et m'a mis comme dans une ville forte.Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.
22(31 :23) Je disais dans ma précipitation : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.Je disais dans ma précipitation: Je suis retranché de devant tes yeux; mais tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi.As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee.
23(31 :24) Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété ! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.Aimez l'Éternel, vous tous ses bien-aimés! L'Éternel garde les fidèles, mais il rend à celui qui agit avec orgueil tout ce qu'il a mérité.Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
24(31 :25) Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel !Demeurez fermes, et que votre coeur se fortifie, vous tous qui vous attendez à l'Éternel!Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah. Psalm 32 [A Psalm] of David. Maschil.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -