Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 30 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponAmerican std
1(30 :1) Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30 :2) Je t'exalte, ô Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.Psaume de David; cantique pour la dédicace de sa maison. Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, Yahweh, car tu m'as relevé, tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.
2(30 :3) Éternel, mon Dieu ! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.Yahweh, mon Dieu, j'ai crié vers toi et tu m'as guéri.O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
3(30 :4) Éternel ! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse.Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu m'as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse.O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4(30 :5) Chantez à l'Éternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté !Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté!Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir !Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial [name].
5(30 :6) Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie ; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais une vie dans sa faveur; les pleurs logent le soir, et le chant de triomphe revient le matin.Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie ; le soir viennent les pleurs, et le matin l'allégresse.For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy [cometh] in the morning.
6(30 :7) Je disais dans ma sécurité : Je ne chancellerai jamais !Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé!Je disais dans ma sécurité : "Je ne serai jamais ébranlé ! "As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
7(30 :8) Éternel ! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu.Yahweh, par ta grâce tu avais affermi ma montagne; tu as caché ta face, et j'ai été troublé.Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.
8(30 :9) Éternel ! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Éternel :Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant:Yahweh, j'ai crié vers toi, j'ai imploré YahwehI cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:
9(30 :10) Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse ? La poussière a-t-elle pour toi des louanges ? Raconte-t-elle ta fidélité ?Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?"Que gagnes-tu à verser mon sang; à me faire descendre dans la fosse ? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité ?What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
10(30 :11) Écoute, Éternel, aie pitié de moi ! Éternel, secours-moi ! -Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide!Ecoute, Yahweh, sois-moi propice; Yahweh, viens à mon secours !Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper.
11(30 :12) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m'as ceint de joie, Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
12(30 :13) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu ! je te louerai toujours.Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point. Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.afin que mon âme te chante et ne se taise pas. Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai. To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever. Psalm 31 For the Chief Musician. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -