| Ostervald | David Martin | Abbé Crampon | Easy to read |
1 | Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant Absalom, son fils. Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Combien de gens se lèvent contre moi! | Psaume de David au sujet de sa fuite de devant Absalom son fils. Ô Eternel! Combien sont multipliés ceux qui me pressent! beaucoup de gens s'élèvent contre moi. | Chant de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils | This is David’s song from the time he ran away from his son Absalom. Lord, I have many, many enemies. Many people have turned against me. |
2 | Combien, qui disent de mon âme: Point de salut pour lui auprès de Dieu! Sélah (pause). | Plusieurs disent de mon âme: il n'y a point en Dieu de délivrance pour lui. Sélah. | Yahweh, que mes ennemis sont nombreux Quelle multitude se lève contre moi. Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! - Séla. | Many people are talking about me. Those people say, God won’t rescue him! SELAH |
3 | Mais toi, Éternel, tu es mon bouclier, ma gloire, et celui qui me fait lever la tête. | Mais toi, ô Eternel! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête. | Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. | But, Lord, you are my shield. You are my Glory. Lord, you make me important! |
4 | Je crie de ma voix à l'Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. (Sélah.) | J'ai crié de ma voix à l'Eternel, et il m'a répondu de la montagne de sa sainteté. Sélah. | De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. - Séla. | I will pray to the Lord. And he will answer me from his holy mountain! SELAH |
5 | Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car l'Éternel me soutient. | Je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé; car l'Eternel me soutient. | Je me suis couché et me suis endormi ; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien. | I can lie down and rest, and I know I will wake up. Why? Because the Lord covers and protects me! |
6 | Je ne crains point les milliers d'hommes qui se rangent de toute part contre moi. | Je ne craindrai point plusieurs milliers de peuples, quand ils se rangeraient contre moi tout à l'entour. | je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m'assiège de toutes parts. | Thousands of soldiers might surround me. But I won’t be afraid of those enemies! |
7 | Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants. | Lève-toi, Eternel mon Dieu! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants. | Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants. | Lord, get up! My God, come rescue me! You are very strong! If you hit my bad enemies on the cheek, you will break all their teeth. |
8 | Le salut vient de l'Éternel; ta bénédiction est sur ton peuple! (Sélah. ) | La délivrance vient de l'Eternel; ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah. | A Yahweh le salut! Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! - Séla. | Lord, the victory is yours! Please be good to your people. SELAH |