| | Abbé Crampon | | Diodati |
| 1 | Psaume de David. Donnez à Yahweh, fils de Dieu, donnez à Yahweh gloire et puissance ! | Rendez à l'Éternel, vous qui êtes puissants, rendez à l'Éternel la gloire et la force! | Salmo di Davide. Date all'Eterno |
| 2 | Donnez à Yahweh la gloire de son nom ! Adorez Yahweh dans de saints ornements. | Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom; adorez l'Éternel dans la beauté de la sainteté! | Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome adorate l'Eterno nello splendore della sua SANTITA'. |
| 3 | La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux. | La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel, fait tonner sur les grandes eaux. | La voce dell'Eterno è sulle acque; il Dio di gloria tuona; l'Eterno è sulle grandi acque. |
| 4 | La voix de Yahweh est puissante, la voix de Yahweh est majestueuse. | La voix de l'Éternel est puissante; la voix de l'Éternel est magnifique. | La voce dell'Eterno è potente, la voce dell'Eterno è piena di maestà. |
| 5 | La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban ; | La voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du Liban. | La voce dell'Eterno rompe i cedri; sì, l'Eterno spezza i cedri del Libano; |
| 6 | il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle. | Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle. | li fa saltellare come un vitello, il Libano e Sirion, come un giovane bufalo. |
| 7 | La voix de Yahweh fait jaillir des flammes de feu | La voix de l'Éternel jette des éclats de flammes de feu. | La voce dell'Eterno fende le fiamme di fuoco. |
| 8 | la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès. | La voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès. | La voce dell'Eterno fa tremare il deserto; l'Eterno fa tremare il deserto di Kadesh. |
| 9 | La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : "Gloire ! " | La voix de l'Éternel fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire! | La voce dell'Eterno fa partorire le cerve e sfronda le selve; e nel suo tempio tutto dice: Gloria!. |
| 10 | Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l'éternité. | L'Éternel régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement. | L'Eterno sedeva sovrano sul diluvio; sì, l'Eterno siede re per sempre. |
| 11 | Yahweh donnera la force à son peuple ; Yahweh bénira son peuple en lui donnant la paix. | L'Éternel donnera force à son peuple; l'Éternel bénira son peuple par la paix. | L'Eterno darà forza al suo popolo; l'Eterno benedirà il suo popolo con la pace. |