Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 27 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinEasy to read
1De David. L'Éternel est ma lumière et mon salut : De qui aurais-je crainte ? L'Éternel est le soutien de ma vie : De qui aurais-je peur ?Psaume de David. L'Éternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurais-je peur? L'Éternel est le rempart de ma vie; de qui aurais-je de la crainte?Psaume de David. L'Eternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurai-je peur? l'Eternel est la force de ma vie; de qui aurai-je frayeur?David’s song Lord, you are my Light and my Savior. I should not be afraid of anyone! The Lord is the place of safety for my life. So I will not be afraid of any person.
2Quand des méchants s'avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent.Quand les méchants, mes adversaires et mes ennemis, sont venus contre moi pour me dévorer, eux-mêmes ont bronché et sont tombés.Lorsque les méchants, mes adversaires et mes ennemis, m'ont approché, se jetant sur moi pour manger ma chair, ils ont bronché et sont tombés.Evil people might attack me. They might try to destroy my body. My enemies might try to attack and destroy me.
3Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n'aurait aucune crainte ; Si une guerre s'élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance.Quand une armée camperait contre moi, mon coeur ne craindrait point; quand la guerre s'élèverait contre moi, ce sera là ma confiance.Quand toute une armée se camperait contre moi, mon coeur ne craindrait point; s'il s'élève guerre contre moi, j'aurai confiance en ceci.But even if an army is all around me, I will not be afraid. Even if people attack me in war, I will not be afraid. Why? Because I trust the Lord.
4Je demande à l'Éternel une chose, que je désire ardemment : Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l'Éternel, Pour contempler la magnificence de l'Éternel Et pour admirer son temple.J'ai demandé une seule chose à l'Éternel, et je la rechercherai: c'est d'habiter dans la maison de l'Éternel tous les jours de ma vie, pour contempler la beauté de l'Éternel, et pour visiter son palais.J'ai demandé une chose à l'Eternel, et je la requerrai encore, c'est que j'habite en la maison de l'Eternel tous les jours de ma vie, pour contempler la présence ravissante de l'Eternel, et pour visiter soigneusement son palais.I ask only one thing from the Lord: Let me sit in his temple all my life, so I can see the Lord’s beauty and visit his palace.
5Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente ; Il m'élèvera sur un rocher.Car il m'abritera dans sa tente au mauvais jour; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle; il m'élèvera comme sur un rocher.Car il me cachera dans sa loge au mauvais temps; il me tiendra caché dans le secret de son Tabernacle; il m'élèvera sur un rocher.The Lord will protect me when I am in danger. He will hide me in his tent. He will take me up to his place of safety.
6Et déjà ma tête s'élève sur mes ennemis qui m'entourent ; J'offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette ; Je chanterai, je célébrerai l'Éternel.Et maintenant ma tête s'élèvera au-dessus de mes ennemis qui sont autour de moi; j'offrirai dans son tabernacle des sacrifices de cris de joie; je chanterai et je psalmodierai à l'Éternel.Même maintenant ma tête s'élèvera par-dessus mes ennemis qui sont à l'entour de moi, et je sacrifierai dans son Tabernacle des sacrifices de cri de réjouissance; je chanterai et psalmodierai à l'Eternel.My enemies have surrounded me. But the Lord will help me defeat them! Then I will offer sacrifices in his tent. I will give the sacrifices with shouts of joy. I will sing and play songs to honor the Lord.
7Éternel ! écoute ma voix, je t'invoque : Aie pitié de moi et exauce-moi !Éternel, écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi et m'exauce!Eternel! écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi, et m'exauce.Lord, hear my voice. Answer me. Be kind to me.
8Mon coeur dit de ta part : Cherchez ma face ! Je cherche ta face, ô Éternel !Mon coeur me dit de ta part: Cherchez ma face. Je cherche ta face, ô Éternel!Mon coeur me dit de ta part: cherchez ma face; je chercherai ta face, ô Eternel!Lord, I want to talk with you. I want to speak to you from my heart. I come before you to speak with you.
9Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur ! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut !Ne me cache pas ta face! Ne rejette pas ton serviteur dans ton courroux! Tu as été mon aide; ne me délaisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut!Ne me cache point ta face, ne rejette point en courroux ton serviteur; tu as été mon aide; ô Dieu de ma délivrance, ne me délaisse point, et ne m'abandonne point!Lord, don’t turn away from your servant. Help me! Don’t push me away! Don’t leave me! My God, you are my Savior.
10Car mon père et ma mère m'abandonnent, Mais l'Éternel me recueillera.Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, l'Éternel me recueillera.Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, toutefois l'Eternel me recueillera.My mother and my father left me. But the Lord took me and made me his.
11Éternel ! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis.Éternel, enseigne-moi ta voie, et me conduis dans le droit chemin, à cause de mes ennemis.Eternel, enseigne-moi ta voie, et me conduis par un sentier uni, à cause de mes ennemis.I have enemies, Lord. So teach me your ways. Teach me to do the right things.
12Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence.Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins et qui ne respirent que violence, se sont élevés contre moi.Ne me livre point au désir de mes adversaires; car de faux témoins, et ceux qui ne soufflent que violence, se sont élevés contre moi.My enemies have attacked me. They have told lies about me. They have told lies to hurt me.
13Oh ! si je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Éternel Sur la terre des vivants !...Ah! si je n'avais cru que je verrais les biens de l'Éternel dans la terre des vivants!N'eût été que j'ai cru que je verrais les biens de l'Eternel en la terre des vivants, c'était fait de moi.I truly believe that I will see the Lord’s goodness before I die.
14Espère en l'Éternel ! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse ! Espère en l'Éternel !Attends-toi à l'Éternel, demeure ferme, que ton coeur se fortifie; oui, attends-toi à l'Éternel!Attends-toi à l'Eternel, et demeure ferme, et il fortifiera ton coeur; attends-toi, dis-je, à l'Eternel.Wait for the Lord’s help! Be strong and brave, and wait for the Lord’s help!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -