| Ostervald | Abbé Crampon | Easy to read |
1 | Psaume de David. L'Éternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurais-je peur? L'Éternel est le rempart de ma vie; de qui aurais-je de la crainte? | De David. Yahweh est ma lumière et mon salut : qui craindrais-je ? Yahweh est le rempart de ma vie : de qui aurais-je peur ? | David’s song Lord, you are my Light and my Savior. I should not be afraid of anyone! The Lord is the place of safety for my life. So I will not be afraid of any person. |
2 | Quand les méchants, mes adversaires et mes ennemis, sont venus contre moi pour me dévorer, eux-mêmes ont bronché et sont tombés. | Quand des méchants se sont avancés contre moi, pour dévorer ma chair; quand mes adversaires et mes ennemis se sont avancés, ce sont eux qui ont chancelé et qui sont tombés. | Evil people might attack me. They might try to destroy my body. My enemies might try to attack and destroy me. |
3 | Quand une armée camperait contre moi, mon coeur ne craindrait point; quand la guerre s'élèverait contre moi, ce sera là ma confiance. | Qu'une armée vienne camper contre moi, mon coeur ne craindra point; que contre moi s'engage le combat, alors même j'aurai confiance. | But even if an army is all around me, I will not be afraid. Even if people attack me in war, I will not be afraid. Why? Because I trust the Lord. |
4 | J'ai demandé une seule chose à l'Éternel, et je la rechercherai: c'est d'habiter dans la maison de l'Éternel tous les jours de ma vie, pour contempler la beauté de l'Éternel, et pour visiter son palais. | Je demande à Yahweh une chose, je la désire ardemment : je voudrais habiter dans la maison de Yahweh, tous les jours de ma vie, pour jouir des amabilités de Yahweh, pour contempler son sanctuaire. | I ask only one thing from the Lord: Let me sit in his temple all my life, so I can see the Lord’s beauty and visit his palace. |
5 | Car il m'abritera dans sa tente au mauvais jour; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle; il m'élèvera comme sur un rocher. | Car il m'abritera dans sa demeure au jour de l'adversité, il me cachera dans le secret de sa tente, il m'établira sur un rocher. | The Lord will protect me when I am in danger. He will hide me in his tent. He will take me up to his place of safety. |
6 | Et maintenant ma tête s'élèvera au-dessus de mes ennemis qui sont autour de moi; j'offrirai dans son tabernacle des sacrifices de cris de joie; je chanterai et je psalmodierai à l'Éternel. | Alors ma tête s'élèvera au-dessus des ennemis; qui sont autour de moi. J'offrirai dans son tabernacle des sacrifices d'actions de grâces, je chanterai et je dirai des hymnes à Yahweh. | My enemies have surrounded me. But the Lord will help me defeat them! Then I will offer sacrifices in his tent. I will give the sacrifices with shouts of joy. I will sing and play songs to honor the Lord. |
7 | Éternel, écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi et m'exauce! | Yahweh, écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi et exauce-moi ! | Lord, hear my voice. Answer me. Be kind to me. |
8 | Mon coeur me dit de ta part: Cherchez ma face. Je cherche ta face, ô Éternel! | Mon coeur dit de ta part : "Cherchez ma face "; je cherche ta face, Yahweh. | Lord, I want to talk with you. I want to speak to you from my heart. I come before you to speak with you. |
9 | Ne me cache pas ta face! Ne rejette pas ton serviteur dans ton courroux! Tu as été mon aide; ne me délaisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut! | Ne me cache pas ta face, ne repousse pas avec colère ton serviteur; tu es mon secours, ne me délaisse pas, et ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut ! | Lord, don’t turn away from your servant. Help me! Don’t push me away! Don’t leave me! My God, you are my Savior. |
10 | Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, l'Éternel me recueillera. | Car mon père et ma mère m'ont abandonné, mais Yahweh me recueillera. | My mother and my father left me. But the Lord took me and made me his. |
11 | Éternel, enseigne-moi ta voie, et me conduis dans le droit chemin, à cause de mes ennemis. | Seigneur, enseigne-moi ta voie ; dirige-moi dans un sentier uni, à cause de ceux qui m'épient. | I have enemies, Lord. So teach me your ways. Teach me to do the right things. |
12 | Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins et qui ne respirent que violence, se sont élevés contre moi. | Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car contre moi s'élèvent des témoins de mensonge, et des gens qui ne respirent que violence. | My enemies have attacked me. They have told lies about me. They have told lies to hurt me. |
13 | Ah! si je n'avais cru que je verrais les biens de l'Éternel dans la terre des vivants! | Ah ! si je ne croyais pas voir la bonté de Yahweh, dans la terre des vivants. | I truly believe that I will see the Lord’s goodness before I die. |
14 | Attends-toi à l'Éternel, demeure ferme, que ton coeur se fortifie; oui, attends-toi à l'Éternel! | Espère en Yahweh ! Aie courage et que ton coeur soit ferme ! Espère en Yahweh ! | Wait for the Lord’s help! Be strong and brave, and wait for the Lord’s help! |