| King James | Ostervald | American std |
1 | Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. | Psaume de David. Éternel, j'élève mon âme à toi. | Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul. |
2 | O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. | Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet | O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me. |
3 | Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. | Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent avec perfidie, sans cause. | Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause. |
4 | Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. | Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers! | Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths. |
5 | Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. | Fais-moi marcher dans ta vérité et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour. | Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day. |
6 | Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. | Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps. | Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old. |
7 | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. | Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel! | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness` sake, O Jehovah. |
8 | Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. | L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre. | Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way. |
9 | The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. | Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles. | The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way. |
10 | All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. | Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages. | All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies. |
11 | For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. | Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande. | For thy name`s sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great. |
12 | What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. | Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir. | What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose. |
13 | His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. | Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre. | His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land. |
14 | The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. | Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance. | The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant. |
15 | Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. | Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet. | Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net. |
16 | Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. | Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé! | Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted. |
17 | The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. | Les détresses de mon coeur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses! | The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses. |
18 | Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. | Vois mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés! | Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins. |
19 | Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. | Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente. | Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred. |
20 | O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. | Garde mon âme, et me délivre; que je ne sois pas confus, car je me suis retiré vers toi! | Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee. |
21 | Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. | Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi! | Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee. |
22 | Redeem Israel, O God, out of all his troubles. | O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses. | Redeem Israel, O God, Out all of his troubles. Psalm 26 [A Psalm] of David. |