Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 25 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponDiodatiEasy to read
1Psaume de David. Éternel, j'élève mon âme à toi.Psaume de David.Di Davide. A teLord, I give myself to you.
2Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujetALEPH. Vers toi, Yahweh, j'élève mon âme, mon Dieu. BETH. En toi je me confie : que je n'aie pas de confusion ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !O Dio mio, in te confido; fa' che non sia confuso e che i miei nemici non trionfino su di me.My God, I trust you, and I will not be disappointed. My enemies will not laugh at me.
3Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent avec perfidie, sans cause.GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu ; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.Sì, fa' che nessuno di quelli che sperano in te sia deluso; siano confusi quelli che si comportano slealmente senza motivo.If a person trusts you, he will not be disappointed. But traitors will be disappointed. They will get nothing.
4Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers!DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri.Lord, help me learn your ways. Teach me your ways.
5Fais-moi marcher dans ta vérité et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour.HE. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j'espère.Guidami nella tua verità e ammaestrami, perché tu sei il DIO della mia salvezza; io spero grandemente in te tutto il giorno.Guide me and teach me your truths. You are my God, my Savior. I trust you every day.
6Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue misericordie, perché sono da sempre.Remember to be kind to me, Lord. Show me the tender love that you have always had.
7Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel!HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh, Non ricordarti dei peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; ma nella tua benignità ricordati di me, o Eterno, per amore della tua bontà.Don’t remember the sins and bad things that I did when I was young. For your good name, Lord, remember me with love.
8L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre.TETH. Yahweh est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.L'Eterno è buono e retto, perciò egli insegnerà la via ai peccatori.The Lord is truly good. He teaches sinners the right way to live.
9Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles.YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.Egli guiderà i mansueti nella giustizia e insegnerà la sua via agli umili.He teaches humble people his ways. He leads them with fairness.
10Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.Tutte le vie dell'Eterno sono benignità e verità, per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze.The Lord is kind and true to people who follow his Agreement and promises.
11Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perché essa è grande.Lord, I have done many wrong things. But, to show your goodness, you forgave me for everything I did.
12Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh ? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.Chi è l'uomo che teme l'Eterno? Egli gli insegnerà la via che deve scegliere.If a person chooses to follow the Lord, then God will show that person the best way to live.
13Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre.NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.Egli vivrà nella prosperità, e la sua progenie erediterà la terra.That person will enjoy good things, and his children will keep the land God promised to give him.
14Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance.SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.Il segreto dell'Eterno è rivelato a quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto.The Lord tells his secrets to his followers. He teaches his Agreement to them.
15Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet.AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.I miei occhi sono rivolti del continuo all'Eterno perché egli trarrà i miei piedi dalla rete.I am always looking to the Lord for help. He always frees me from my troubles.
16Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.Volgiti a me e abbi pietà di me, perché sono solo ed afflitto.Lord, I am hurt and lonely. Turn to me and show me mercy.
17Les détresses de mon coeur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses!TSADÉ. Les angoisses de mon coeur se sont accrues : tire-moi de ma détresse !Le angosce del mio cuore sono aumentate; liberami dalle mie avversità.Free me from my troubles. Help me solve my problems.
18Vois mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés!Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.Vedi la mia afflizione e il mio affanno, e perdona tutti i miei peccati.Lord, look at my trials and troubles. Forgive me for all the sins I have done.
19Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi.Osserva i miei nemici, perché sono molti e mi odiano di un odio pieno di violenza.Look at all the enemies I have. They hate me and want to hurt me.
20Garde mon âme, et me délivre; que je ne sois pas confus, car je me suis retiré vers toi!SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance!Custodisci la mia vita e liberami; fa' che non sia confuso, perché mi rifugio in te.God, protect me and save me. I trust you, so don’t disappoint me.
21Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi!THAV Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.L'integrità e la rettitudine mi custodiscano, perché spero in te.God, you are truly good. I trust you, so protect me.
22O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses ! O DIO, libera Israele da tutte le sue tribolazioni.God, save the people of Israel from all of their enemies.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -