Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 25 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinDiodati
1De David. Éternel ! j'élève à toi mon âme.Psaume de David. Éternel, j'élève mon âme à toi.Psaume de David. Aleph. Eternel, j'élève mon âme à toi.Di Davide. A te
2Mon Dieu ! en toi je me confie : que je ne sois pas couvert de honte ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujetBeth. Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, et que mes ennemis ne triomphent point de moi.O Dio mio, in te confido; fa' che non sia confuso e che i miei nemici non trionfino su di me.
3Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus ; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent avec perfidie, sans cause.Guimel. Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.Sì, fa' che nessuno di quelli che sperano in te sia deluso; siano confusi quelli che si comportano slealmente senza motivo.
4Éternel ! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers!Daleth. Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri.
5Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi ; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.Fais-moi marcher dans ta vérité et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour.He. Vau. Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.Guidami nella tua verità e ammaestrami, perché tu sei il DIO della mia salvezza; io spero grandemente in te tutto il giorno.
6Éternel ! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté ; Car elles sont éternelles.Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.Zain. Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue misericordie, perché sono da sempre.
7Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions ; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel !Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel!Heth. Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!Non ricordarti dei peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; ma nella tua benignità ricordati di me, o Eterno, per amore della tua bontà.
8L'Éternel est bon et droit : C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre.Teth. L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.L'Eterno è buono e retto, perciò egli insegnerà la via ai peccatori.
9Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles.Jod. Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.Egli guiderà i mansueti nella giustizia e insegnerà la sua via agli umili.
10Tous les sentiers de l'Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.Caph. Tous les sentiers de l'Eternel sont gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.Tutte le vie dell'Eterno sono benignità e verità, per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze.
11C'est à cause de ton nom, ô Éternel ! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.Lamed. Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perché essa è grande.
12Quel est l'homme qui craint l'Éternel ? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir.Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.Mem. Qui est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.Chi è l'uomo che teme l'Eterno? Egli gli insegnerà la via che deve scegliere.
13Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre.Nun. Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.Egli vivrà nella prosperità, e la sua progenie erediterà la terra.
14L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance.Samech. Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.Il segreto dell'Eterno è rivelato a quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto.
15Je tourne constamment les yeux vers l'Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet.Hajin. Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.I miei occhi sono rivolti del continuo all'Eterno perché egli trarrà i miei piedi dalla rete.
16Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!Pe. Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.Volgiti a me e abbi pietà di me, perché sono solo ed afflitto.
17Les angoisses de mon coeur augmentent ; Tire-moi de ma détresse.Les détresses de mon coeur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses!Tsade. Les détresses de mon coeur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.Le angosce del mio cuore sono aumentate; liberami dalle mie avversità.
18Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.Vois mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés!Res. Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.Vedi la mia afflizione e il mio affanno, e perdona tutti i miei peccati.
19Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.Res. Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine pleine de violence.Osserva i miei nemici, perché sono molti e mi odiano di un odio pieno di violenza.
20Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge !Garde mon âme, et me délivre; que je ne sois pas confus, car je me suis retiré vers toi!Scin. Garde mon âme, et me délivre; fais que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.Custodisci la mia vita e liberami; fa' che non sia confuso, perché mi rifugio in te.
21Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance !Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi!Thau. Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.L'integrità e la rettitudine mi custodiscano, perché spero in te.
22O Dieu ! délivre Israël De toutes ses détresses !O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.Pe. Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.O DIO, libera Israele da tutte le sue tribolazioni.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -