Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 25 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAmerican stdDiodati
1De David. Éternel ! j'élève à toi mon âme.Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.Di Davide. A te
2Mon Dieu ! en toi je me confie : que je ne sois pas couvert de honte ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.O Dio mio, in te confido; fa' che non sia confuso e che i miei nemici non trionfino su di me.
3Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus ; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.Sì, fa' che nessuno di quelli che sperano in te sia deluso; siano confusi quelli che si comportano slealmente senza motivo.
4Éternel ! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri.
5Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi ; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.Guidami nella tua verità e ammaestrami, perché tu sei il DIO della mia salvezza; io spero grandemente in te tutto il giorno.
6Éternel ! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté ; Car elles sont éternelles.Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue misericordie, perché sono da sempre.
7Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions ; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel !Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness` sake, O Jehovah.Non ricordarti dei peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; ma nella tua benignità ricordati di me, o Eterno, per amore della tua bontà.
8L'Éternel est bon et droit : C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.L'Eterno è buono e retto, perciò egli insegnerà la via ai peccatori.
9Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.Egli guiderà i mansueti nella giustizia e insegnerà la sua via agli umili.
10Tous les sentiers de l'Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.Tutte le vie dell'Eterno sono benignità e verità, per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze.
11C'est à cause de ton nom, ô Éternel ! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.For thy name`s sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perché essa è grande.
12Quel est l'homme qui craint l'Éternel ? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir.What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.Chi è l'uomo che teme l'Eterno? Egli gli insegnerà la via che deve scegliere.
13Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.Egli vivrà nella prosperità, e la sua progenie erediterà la terra.
14L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.Il segreto dell'Eterno è rivelato a quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto.
15Je tourne constamment les yeux vers l'Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.I miei occhi sono rivolti del continuo all'Eterno perché egli trarrà i miei piedi dalla rete.
16Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.Volgiti a me e abbi pietà di me, perché sono solo ed afflitto.
17Les angoisses de mon coeur augmentent ; Tire-moi de ma détresse.The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.Le angosce del mio cuore sono aumentate; liberami dalle mie avversità.
18Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.Vedi la mia afflizione e il mio affanno, e perdona tutti i miei peccati.
19Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.Osserva i miei nemici, perché sono molti e mi odiano di un odio pieno di violenza.
20Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge !O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.Custodisci la mia vita e liberami; fa' che non sia confuso, perché mi rifugio in te.
21Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance !Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.L'integrità e la rettitudine mi custodiscano, perché spero in te.
22O Dieu ! délivre Israël De toutes ses détresses !Redeem Israel, O God, out of all his troubles.Redeem Israel, O God, Out all of his troubles. Psalm 26 [A Psalm] of David.O DIO, libera Israele da tutte le sue tribolazioni.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -