| | Louis Segond | American std |
| 1 | De David. Éternel ! j'élève à toi mon âme. | Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul. |
| 2 | Mon Dieu ! en toi je me confie : que je ne sois pas couvert de honte ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet ! | O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me. |
| 3 | Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus ; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause. | Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause. |
| 4 | Éternel ! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers. | Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths. |
| 5 | Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi ; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance. | Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day. |
| 6 | Éternel ! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté ; Car elles sont éternelles. | Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old. |
| 7 | Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions ; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel ! | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness` sake, O Jehovah. |
| 8 | L'Éternel est bon et droit : C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie. | Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way. |
| 9 | Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie. | The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way. |
| 10 | Tous les sentiers de l'Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. | All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies. |
| 11 | C'est à cause de ton nom, ô Éternel ! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. | For thy name`s sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great. |
| 12 | Quel est l'homme qui craint l'Éternel ? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir. | What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose. |
| 13 | Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays. | His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land. |
| 14 | L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction. | The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant. |
| 15 | Je tourne constamment les yeux vers l'Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet. | Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net. |
| 16 | Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux. | Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted. |
| 17 | Les angoisses de mon coeur augmentent ; Tire-moi de ma détresse. | The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses. |
| 18 | Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés. | Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins. |
| 19 | Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent. | Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred. |
| 20 | Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge ! | Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee. |
| 21 | Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance ! | Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee. |
| 22 | O Dieu ! délivre Israël De toutes ses détresses ! | Redeem Israel, O God, Out all of his troubles. Psalm 26 [A Psalm] of David. |