| | Darby | Jean Calvin |
| 1 | A toi, Éternel j'élève mon âme. | Éternel, j'élève mon âme à toi. |
| 2 | Mon Dieu, en toi j'ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi. | Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet |
| 3 | Non, aucun de ceux qui s'attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause. | Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent perfidement sans cause. |
| 4 | Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel! enseigne-moi tes sentiers. | Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers! |
| 5 | Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c'est à toi que je m'attends tout le jour. | Fais-moi marcher dans ta vérité et enseigne-moi; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour. |
| 6 | Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps. | Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps. |
| 7 | Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel. | Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel! |
| 8 | L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs. | L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre. |
| 9 | Il fera marcher dans le droit chemin les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires. | Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles. |
| 10 | Tous les sentiers de l'Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages. | Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages. |
| 11 | A cause de ton nom, ô Éternel! tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande. | Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande. |
| 12 | Qui est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir. | Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir. |
| 13 | Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre. | Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre. |
| 14 | Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance. | Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance. |
| 15 | Mes yeux sont continuellement sur l'Éternel; car c'est lui qui fera sortir mes pieds du filet. | Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet. |
| 16 | Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé. | Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé! |
| 17 | Les détresses de mon coeur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses. | Les détresses de mon cœur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses! |
| 18 | Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés. | Vois mon affliction et mon travail, et pardonne-moi tous mes péchés! |
| 19 | Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente. | Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente. |
| 20 | Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi. | Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi! |
| 21 | Que l'intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi. | Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi! |
| 22 | O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses. | O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses. |