Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 22 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinEasy to read
1Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Ajéleth-Hashachar (Biche de l'Aurore). Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?My God, my God! Why did you leave me? You are too far away to save me! You are too far away to hear my cries for help!
2Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.My God, I called to you during the day. But you did not answer me. And I continued calling you in the night.
3Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.Toutefois tu es le Saint habitant au milieu des louanges d'Israël.God, you are the Holy One. You sit as King. The praises of Israel are your throne.
4Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;Our ancestors trusted you. Yes, they trusted you, God, and you saved them.
5Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.God, our ancestors called to you for help, and they escaped their enemies. They trusted you, and they were not disappointed!
6Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.So, am I a worm and not a man? The people are ashamed of me. The people despise me.
7Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.Everyone who looks at me makes fun of me. They shake their heads and stick out their tongues at me.
8Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.They tell me: Call to the Lord for help. Maybe he will save you. If he likes you so much, then surely he will rescue you!
9Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre de ma mère, qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.God, the truth is that you really are the One I depend on. You have taken care of me since the day I was born. You assured and comforted me while I was still at my mother’s breasts.
10J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon Dieu Fort dès le ventre de ma mère.You have been my God since the day I was born. I was put in your care as soon as I came out of my mother’s body.
11Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près de moi, et il n'y a personne qui me secoure.So, God, don’t leave me! Trouble is near. And there is no person to help me.
12Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants taureaux de Basan m'ont entouré.People are all around me. They are like powerful bulls that surrounded me.
13Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.Ils ont ouvert leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.Their mouths are wide open like a lion roaring and tearing at an animal.
14Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon coeur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon coeur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.My strength is gone, like water poured out on the ground. My bones have separated. My courage is gone!
15Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.My mouth is as dry as a piece of broken pottery. My tongue is sticking to the top of my mouth. You have put me in the dust of death.
16Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.The dogs are all around me. That pack of evil people has trapped me. Like a lion, they have pierced my hands and my feet.
17Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.I can see my bones. And the people are staring at me! They keep looking at me!
18Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.Those people are dividing my clothes among themselves. They are throwing lots for my robe.
19Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.Lord, don’t leave me! You are my strength. Hurry and help me!
20Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!Délivre ma vie de l'épée, délivre mon unique de la patte du chien.Lord, save my life from the sword. Save my precious life from those dogs.
21Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi en me retirant d'entre les cornes des licornes.Rescue me from the lion’s mouth. Protect me from the bulls’ horns.
22J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.Lord, I will tell my brothers about you. I will praise you in the great assembly.
23Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.Praise the Lord, all you people who worship him! Show honor to the Lord, you descendants of Israel! Fear and respect the Lord, all you people of Israel.
24Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.Why? Because the Lord helps poor people who have troubles. The Lord is not ashamed of them. He doesn’t hate them. If people call to the Lord for help, he will not hide from them.
25Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes voeux en la présence de ceux qui te craignent.Lord, my praise in the great assembly comes from you. In front of all these worshipers, I will offer the sacrifices that I promised to give.
26Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre coeur vivra à perpétuité.Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre coeur vivra à perpétuité.Poor people, come eat and be satisfied. You people who came looking for the Lord, praise him! May your hearts be happy forever!
27Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.May the people in all the faraway countries remember the Lord and come back to him! May the people in all the foreign countries worship the Lord.
28Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.Why? Because the Lord is the King. He rules all nations.
29Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.Strong, healthy people have eaten and bowed down before God. In fact, all people, those who will die and those who are already dead, will bow down before God!
30La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.La postérité le servira, et sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.And in the future, our descendants will serve the Lord. People will tell about him forever.
31Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.Each generation will tell the children about the good things that God has done.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -