Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 22 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesOstervald
1(22 :1) Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore". Psaume de David. (22 :2) Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?"My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Ajéleth-Hashachar (Biche de l'Aurore). Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
2(22 :3) Mon Dieu ! je crie le jour, et tu ne réponds pas ; La nuit, et je n'ai point de repos.O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
3(22 :4) Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
4(22 :5) En toi se confiaient nos pères ; Ils se confiaient, et tu les délivrais.Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
5(22 :6) Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés ; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6(22 :7) Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7(22 :8) Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête :All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
8(22 :9) Recommande-toi à l'Éternel ! L'Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime ! -He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
9(22 :10) Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère ;But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
10(22 :11) Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11(22 :12) Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours !Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
12(22 :13) De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
13(22 :14) Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14(22 :15) Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent ; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon coeur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
15(22 :16) Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais ; Tu me réduis à la poussière de la mort.My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16(22 :17) Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17(22 :18) Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent ;I may tell all my bones: they look and stare upon me.Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
18(22 :19) Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
19(22 :20) Et toi, Éternel, ne t'éloigne pas ! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours !But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
20(22 :21) Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens !Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
21(22 :22) Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle !Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
22(22 :23) Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
23(22 :24) Vous qui craignez l'Éternel, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël !Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
24(22 :25) Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face ; Mais il l'écoute quand il crie à lui.For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25(22 :26) Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges ; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26(22 :27) Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Éternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours !The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre coeur vivra à perpétuité.
27(22 :28) Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Éternel et se tourneront vers lui ; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28(22 :29) Car à l'Éternel appartient le règne : Il domine sur les nations.For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
29(22 :30) Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi ; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
30(22 :31) La postérité le servira ; On parlera du Seigneur à la génération future.A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
31(22 :32) Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -