Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 22 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 King JamesOstervaldDiodati
1My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Ajéleth-Hashachar (Biche de l'Aurore). Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide. Dio mio
2O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.
4Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
5They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
7All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
8He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.dicendo: Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce.
9But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
10I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
11Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.
12Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
13They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon coeur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
16For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
17I may tell all my bones: they look and stare upon me.Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
19But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.
21Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
22I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.
23Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
25My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre coeur vivra à perpétuité.I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
27All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
28For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -