Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 22 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAmerican stdDiodatiEasy to read
1Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Ajéleth-Hashachar (Biche de l'Aurore). Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide. Dio mioMy God, my God! Why did you leave me? You are too far away to save me! You are too far away to hear my cries for help!
2Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.My God, I called to you during the day. But you did not answer me. And I continued calling you in the night.
3Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.God, you are the Holy One. You sit as King. The praises of Israel are your throne.
4Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.Our ancestors trusted you. Yes, they trusted you, God, and you saved them.
5Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.God, our ancestors called to you for help, and they escaped their enemies. They trusted you, and they were not disappointed!
6Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.So, am I a worm and not a man? The people are ashamed of me. The people despise me.
7Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying],Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,Everyone who looks at me makes fun of me. They shake their heads and stick out their tongues at me.
8Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.dicendo: Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce.They tell me: Call to the Lord for help. Maybe he will save you. If he likes you so much, then surely he will rescue you!
9Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother`s breasts.Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.God, the truth is that you really are the One I depend on. You have taken care of me since the day I was born. You assured and comforted me while I was still at my mother’s breasts.
10J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.You have been my God since the day I was born. I was put in your care as soon as I came out of my mother’s body.
11Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.So, God, don’t leave me! Trouble is near. And there is no person to help me.
12Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;People are all around me. They are like powerful bulls that surrounded me.
13Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.Their mouths are wide open like a lion roaring and tearing at an animal.
14Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon coeur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.My strength is gone, like water poured out on the ground. My bones have separated. My courage is gone!
15Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.My mouth is as dry as a piece of broken pottery. My tongue is sticking to the top of my mouth. You have put me in the dust of death.
16Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.The dogs are all around me. That pack of evil people has trapped me. Like a lion, they have pierced my hands and my feet.
17Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.I may count all my bones; They look and stare upon me.posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.I can see my bones. And the people are staring at me! They keep looking at me!
18Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.Those people are dividing my clothes among themselves. They are throwing lots for my robe.
19Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.Lord, don’t leave me! You are my strength. Hurry and help me!
20Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.Lord, save my life from the sword. Save my precious life from those dogs.
21Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!Save me from the lion`s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.Rescue me from the lion’s mouth. Protect me from the bulls’ horns.
22J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.Lord, I will tell my brothers about you. I will praise you in the great assembly.
23Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.Praise the Lord, all you people who worship him! Show honor to the Lord, you descendants of Israel! Fear and respect the Lord, all you people of Israel.
24Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.Why? Because the Lord helps poor people who have troubles. The Lord is not ashamed of them. He doesn’t hate them. If people call to the Lord for help, he will not hide from them.
25Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.Lord, my praise in the great assembly comes from you. In front of all these worshipers, I will offer the sacrifices that I promised to give.
26Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre coeur vivra à perpétuité.The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.Poor people, come eat and be satisfied. You people who came looking for the Lord, praise him! May your hearts be happy forever!
27Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.May the people in all the faraway countries remember the Lord and come back to him! May the people in all the foreign countries worship the Lord.
28Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.For the kingdom is Jehovah`s; And he is the ruler over the nations.Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.Why? Because the Lord is the King. He rules all nations.
29Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.Strong, healthy people have eaten and bowed down before God. In fact, all people, those who will die and those who are already dead, will bow down before God!
30La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.And in the future, our descendants will serve the Lord. People will tell about him forever.
31Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it. Psalm 23 A Psalm of David.Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.Each generation will tell the children about the good things that God has done.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -