Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 22 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondDavid MartinDiodati
1(22 :1) Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore". Psaume de David. (22 :2) Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?"Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide. Dio mio
2(22 :3) Mon Dieu ! je crie le jour, et tu ne réponds pas ; La nuit, et je n'ai point de repos.Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
3(22 :4) Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.Toutefois tu es le Saint habitant au milieu des louanges d'Israël.Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.
4(22 :5) En toi se confiaient nos pères ; Ils se confiaient, et tu les délivrais.Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
5(22 :6) Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés ; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
6(22 :7) Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
7(22 :8) Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête :Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
8(22 :9) Recommande-toi à l'Éternel ! L'Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime ! -Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.dicendo: Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce.
9(22 :10) Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère ;Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre de ma mère, qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
10(22 :11) Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon Dieu Fort dès le ventre de ma mère.Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
11(22 :12) Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours !Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près de moi, et il n'y a personne qui me secoure.Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.
12(22 :13) De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants taureaux de Basan m'ont entouré.Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
13(22 :14) Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.Ils ont ouvert leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
14(22 :15) Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent ; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon coeur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15(22 :16) Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais ; Tu me réduis à la poussière de la mort.Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
16(22 :17) Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
17(22 :18) Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent ;Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
18(22 :19) Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
19(22 :20) Et toi, Éternel, ne t'éloigne pas ! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours !Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20(22 :21) Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens !Délivre ma vie de l'épée, délivre mon unique de la patte du chien.Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.
21(22 :22) Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle !Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi en me retirant d'entre les cornes des licornes.Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
22(22 :23) Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.
23(22 :24) Vous qui craignez l'Éternel, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël !Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.
24(22 :25) Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face ; Mais il l'écoute quand il crie à lui.Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
25(22 :26) Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges ; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes voeux en la présence de ceux qui te craignent.Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26(22 :27) Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Éternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours !Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre coeur vivra à perpétuité.I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
27(22 :28) Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Éternel et se tourneront vers lui ; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
28(22 :29) Car à l'Éternel appartient le règne : Il domine sur les nations.Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29(22 :30) Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi ; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.
30(22 :31) La postérité le servira ; On parlera du Seigneur à la génération future.La postérité le servira, et sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
31(22 :32) Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -