Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 22 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondKing JamesDiodati
1(22 :1) Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore". Psaume de David. (22 :2) Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?"My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide. Dio mio
2(22 :3) Mon Dieu ! je crie le jour, et tu ne réponds pas ; La nuit, et je n'ai point de repos.O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
3(22 :4) Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.
4(22 :5) En toi se confiaient nos pères ; Ils se confiaient, et tu les délivrais.Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
5(22 :6) Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés ; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
6(22 :7) Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
7(22 :8) Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête :All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
8(22 :9) Recommande-toi à l'Éternel ! L'Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime ! -He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.dicendo: Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce.
9(22 :10) Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère ;But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
10(22 :11) Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
11(22 :12) Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours !Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.
12(22 :13) De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
13(22 :14) Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
14(22 :15) Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent ; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15(22 :16) Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais ; Tu me réduis à la poussière de la mort.My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
16(22 :17) Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
17(22 :18) Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent ;I may tell all my bones: they look and stare upon me.posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
18(22 :19) Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
19(22 :20) Et toi, Éternel, ne t'éloigne pas ! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours !But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20(22 :21) Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens !Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.
21(22 :22) Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle !Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
22(22 :23) Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.
23(22 :24) Vous qui craignez l'Éternel, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël !Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.
24(22 :25) Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face ; Mais il l'écoute quand il crie à lui.For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
25(22 :26) Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges ; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26(22 :27) Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Éternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours !The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
27(22 :28) Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Éternel et se tourneront vers lui ; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
28(22 :29) Car à l'Éternel appartient le règne : Il domine sur les nations.For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29(22 :30) Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi ; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.
30(22 :31) La postérité le servira ; On parlera du Seigneur à la génération future.A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
31(22 :32) Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -