Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 22 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondAmerican stdDiodatiEasy to read
1(22 :1) Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore". Psaume de David. (22 :2) Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?"My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide. Dio mioMy God, my God! Why did you leave me? You are too far away to save me! You are too far away to hear my cries for help!
2(22 :3) Mon Dieu ! je crie le jour, et tu ne réponds pas ; La nuit, et je n'ai point de repos.O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.My God, I called to you during the day. But you did not answer me. And I continued calling you in the night.
3(22 :4) Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.God, you are the Holy One. You sit as King. The praises of Israel are your throne.
4(22 :5) En toi se confiaient nos pères ; Ils se confiaient, et tu les délivrais.Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.Our ancestors trusted you. Yes, they trusted you, God, and you saved them.
5(22 :6) Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés ; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.God, our ancestors called to you for help, and they escaped their enemies. They trusted you, and they were not disappointed!
6(22 :7) Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.So, am I a worm and not a man? The people are ashamed of me. The people despise me.
7(22 :8) Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête :All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying],Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,Everyone who looks at me makes fun of me. They shake their heads and stick out their tongues at me.
8(22 :9) Recommande-toi à l'Éternel ! L'Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime ! -Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.dicendo: Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce.They tell me: Call to the Lord for help. Maybe he will save you. If he likes you so much, then surely he will rescue you!
9(22 :10) Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère ;But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother`s breasts.Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.God, the truth is that you really are the One I depend on. You have taken care of me since the day I was born. You assured and comforted me while I was still at my mother’s breasts.
10(22 :11) Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.You have been my God since the day I was born. I was put in your care as soon as I came out of my mother’s body.
11(22 :12) Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours !Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.So, God, don’t leave me! Trouble is near. And there is no person to help me.
12(22 :13) De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;People are all around me. They are like powerful bulls that surrounded me.
13(22 :14) Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.Their mouths are wide open like a lion roaring and tearing at an animal.
14(22 :15) Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent ; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.My strength is gone, like water poured out on the ground. My bones have separated. My courage is gone!
15(22 :16) Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais ; Tu me réduis à la poussière de la mort.My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.My mouth is as dry as a piece of broken pottery. My tongue is sticking to the top of my mouth. You have put me in the dust of death.
16(22 :17) Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.The dogs are all around me. That pack of evil people has trapped me. Like a lion, they have pierced my hands and my feet.
17(22 :18) Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent ;I may count all my bones; They look and stare upon me.posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.I can see my bones. And the people are staring at me! They keep looking at me!
18(22 :19) Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.Those people are dividing my clothes among themselves. They are throwing lots for my robe.
19(22 :20) Et toi, Éternel, ne t'éloigne pas ! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours !But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.Lord, don’t leave me! You are my strength. Hurry and help me!
20(22 :21) Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens !Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.Lord, save my life from the sword. Save my precious life from those dogs.
21(22 :22) Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle !Save me from the lion`s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.Rescue me from the lion’s mouth. Protect me from the bulls’ horns.
22(22 :23) Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.Lord, I will tell my brothers about you. I will praise you in the great assembly.
23(22 :24) Vous qui craignez l'Éternel, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël !Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.Praise the Lord, all you people who worship him! Show honor to the Lord, you descendants of Israel! Fear and respect the Lord, all you people of Israel.
24(22 :25) Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face ; Mais il l'écoute quand il crie à lui.For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.Why? Because the Lord helps poor people who have troubles. The Lord is not ashamed of them. He doesn’t hate them. If people call to the Lord for help, he will not hide from them.
25(22 :26) Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges ; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.Lord, my praise in the great assembly comes from you. In front of all these worshipers, I will offer the sacrifices that I promised to give.
26(22 :27) Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Éternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours !The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.Poor people, come eat and be satisfied. You people who came looking for the Lord, praise him! May your hearts be happy forever!
27(22 :28) Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Éternel et se tourneront vers lui ; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.May the people in all the faraway countries remember the Lord and come back to him! May the people in all the foreign countries worship the Lord.
28(22 :29) Car à l'Éternel appartient le règne : Il domine sur les nations.For the kingdom is Jehovah`s; And he is the ruler over the nations.Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.Why? Because the Lord is the King. He rules all nations.
29(22 :30) Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi ; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.Strong, healthy people have eaten and bowed down before God. In fact, all people, those who will die and those who are already dead, will bow down before God!
30(22 :31) La postérité le servira ; On parlera du Seigneur à la génération future.A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.And in the future, our descendants will serve the Lord. People will tell about him forever.
31(22 :32) Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it. Psalm 23 A Psalm of David.Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.Each generation will tell the children about the good things that God has done.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -