Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 21 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinEasy to read
1(21 :1) Au chef des chantres. Psaume de David. (21 :2) Éternel ! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh ! comme ton secours le remplit d'allégresse !Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, le roi se réjouit de ta puissance, et quelle allégresse lui donne ton salut!Psaume de David, donné au maître chantre. Eternel, le Roi se réjouira de ta force, et combien s'égayera-t-il de ta délivrance?To the director. A song of David. Lord, your strength makes the king happy. He is so happy when you save him.
2(21 :3) Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.Tu lui as accordé le désir de son coeur, et ne lui as pas refusé la prière de ses lèvres. (Sélah.)Tu lui as donné le souhait de son coeur, et ne lui as point refusé ce qu'il a proféré de ses lèvres; Sélah.You gave the king the things he wanted. Lord, the king asked for some things, and you gave him what he asked for. SELAH
3(21 :4) Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.Car tu l'as prévenu de bénédictions de biens, et tu as mis sur sa tête une couronne de fin or.Lord, you really blessed the king. You put the gold crown on his head.
4(21 :5) Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.Il te demandait la vie; tu la lui as donnée, une longue durée de jours, à perpétuité, à jamais.Il t'avait demandé la vie, et tu la lui as donnée: même un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.God, the king asked you for life. And you gave it to him! You gave him a long life that continues forever and ever.
5(21 :6) Sa gloire est grande à cause de ton secours ; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.Sa gloire est grande par ta délivrance; tu le revêts de splendeur et de majesté.Sa gloire est grande par ta délivrance; tu l'as couvert de majesté et d'honneur.You led the king to victory and gave him great glory. You gave him honor and praise.
6(21 :7) Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.Car tu fais de lui l'objet de tes bénédictions pour toujours, tu le combles de joie en ta présence.Car tu l'as mis pour bénédictions à perpétuité; tu l'as rempli de joie par ta face.God, you really blessed the king forever. When the king sees your face, it makes him very happy.
7(21 :8) Le roi se confie en l'Éternel ; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas.Le roi met sa confiance en l'Éternel, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.The king trusts the Lord. God Most-High will not disappoint him.
8(21 :9) Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.Ta main trouvera tous tes ennemis; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.God, you will show all your enemies that you are strong. Your power will defeat the people who hate you.
9(21 :10) Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras ; L'Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.Tu les rendras tels qu'un four ardent, quand tu paraîtras; l'Éternel les engloutira dans sa colère, et le feu les consumera.Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux; l'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera.Lord, when you are with the king, he is like a hot oven that burns up everything in it. His anger burns like a hot fire, and he destroys his enemies.
10(21 :11) Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.The families of his enemies will be destroyed. They will be gone from the earth.
11(21 :12) Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.Car ils ont projeté du mal contre toi; ils ont formé des desseins qu'ils ne pourront exécuter.Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas venir à bout.Why? Because those people planned bad things against you, Lord. They planned to do bad things, but they didn’t succeed.
12(21 :13) Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.Car tu les mettras en fuite, tu armeras ton arc contre leur face.Parce que tu les mettras en butte, et que tu coucheras tes flèches sur tes cordes contre leurs visages.Lord, you made those people your slaves. You tied them together with ropes. You put ropes around their necks. You made them bow down like slaves.
13(21 :14) Lève-toi, Éternel, avec ta force ! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.Élève-toi, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons et nous célébrerons ta puissance!Elève-toi, Eternel, par ta force; et nous chanterons et psalmodierons ta puissance.Lord, let the songs of your power exalt you! We will sing and play songs about your greatness!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -