Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 21 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Éternel! le roi se réjouira en ta force, et combien s'égayera-t-il en ton salut!Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, le roi se réjouit de ta puissance, et quelle allégresse lui donne ton salut!Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, le roi se réjouit de ta force; comme ton secours le remplit d'allégresse !To the director. A song of David. Lord, your strength makes the king happy. He is so happy when you save him.
2Tu lui as donné le désir de son coeur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. Sélah.Tu lui as accordé le désir de son coeur, et ne lui as pas refusé la prière de ses lèvres. (Sélah.)Tu lui as donné ce que son coeur désirait, tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. - Séla.You gave the king the things he wanted. Lord, the king asked for some things, and you gave him what he asked for. SELAH
3Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.Car tu l'as prévenu de bénédictions exquises, tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.Lord, you really blessed the king. You put the gold crown on his head.
4Il t'a demandé la vie: tu la lui as donnée, - une longueur de jours pour toujours et à perpétuité!Il te demandait la vie; tu la lui as donnée, une longue durée de jours, à perpétuité, à jamais.Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, de longs jours à jamais et à perpétuité.God, the king asked you for life. And you gave it to him! You gave him a long life that continues forever and ever.
5Sa gloire est grande dans ta délivrance; tu l'as revêtu de majesté et de magnificence.Sa gloire est grande par ta délivrance; tu le revêts de splendeur et de majesté.Sa gloire est grande, grâce à ton secours; tu mets sur lui splendeur et magnificence.You led the king to victory and gave him great glory. You gave him honor and praise.
6Car tu l'as mis pour bénédictions à toujours; tu l'as rempli de joie par ta face.Car tu fais de lui l'objet de tes bénédictions pour toujours, tu le combles de joie en ta présence.Tu le rends à jamais un objet de bénédictions; tu le combles de joie devant ta face.God, you really blessed the king forever. When the king sees your face, it makes him very happy.
7Car le roi se confie en l'Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.Le roi met sa confiance en l'Éternel, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.Car le roi se confie en Yahweh, et par la bonté du Très-Haut il ne chancelle point.The king trusts the Lord. God Most-High will not disappoint him.
8Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.Ta main, ô roi, atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.God, you will show all your enemies that you are strong. Your power will defeat the people who hate you.
9Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence; l'Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera.Tu les rendras tels qu'un four ardent, quand tu paraîtras; l'Éternel les engloutira dans sa colère, et le feu les consumera.Tu les rendras comme une fournaise ardente, au jour où tu montreras ta face ; Yahweh les anéantira dans sa colère, et le feu les dévorera.Lord, when you are with the king, he is like a hot oven that burns up everything in it. His anger burns like a hot fire, and he destroys his enemies.
10Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d'entre les fils des hommes.Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.Tu feras disparaître de la terre leur postérité, et leur race d'entre les enfants des hommes.The families of his enemies will be destroyed. They will be gone from the earth.
11Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu'ils n'ont pu mettre à exécution.Car ils ont projeté du mal contre toi; ils ont formé des desseins qu'ils ne pourront exécuter.Ils ont préparé pour toi la ruine, ils ont conçu des desseins pervers, mais ils seront impuissants.Why? Because those people planned bad things against you, Lord. They planned to do bad things, but they didn’t succeed.
12Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arc contre leurs faces.Car tu les mettras en fuite, tu armeras ton arc contre leur face.Car tu leur feras tourner le dos ; de tes traits tu les viseras au front.Lord, you made those people your slaves. You tied them together with ropes. You put ropes around their necks. You made them bow down like slaves.
13Sois exalté, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons, et nous célébrerons ta puissance.Élève-toi, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons et nous célébrerons ta puissance!Lève-toi, Yahweh, dans ta force ! Nous voulons chanter et célébrer ta puissance. Lord, let the songs of your power exalt you! We will sing and play songs about your greatness!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -