Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 21 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponAmerican std
1(21 :1) Au chef des chantres. Psaume de David. (21 :2) Éternel ! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh ! comme ton secours le remplit d'allégresse !Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, le roi se réjouit de ta puissance, et quelle allégresse lui donne ton salut!Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, le roi se réjouit de ta force; comme ton secours le remplit d'allégresse !The king shall joy in thy strength, O Jehovah; And in thy salvation how greatly shall he rejoice!
2(21 :3) Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.Tu lui as accordé le désir de son coeur, et ne lui as pas refusé la prière de ses lèvres. (Sélah.)Tu lui as donné ce que son coeur désirait, tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. - Séla.Thou hast given him his heart`s desire, And hast not withholden the request of his lips. Selah
3(21 :4) Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.Car tu l'as prévenu de bénédictions exquises, tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.
4(21 :5) Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.Il te demandait la vie; tu la lui as donnée, une longue durée de jours, à perpétuité, à jamais.Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, de longs jours à jamais et à perpétuité.He asked life of thee, thou gavest it him, Even length of days for ever and ever.
5(21 :6) Sa gloire est grande à cause de ton secours ; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.Sa gloire est grande par ta délivrance; tu le revêts de splendeur et de majesté.Sa gloire est grande, grâce à ton secours; tu mets sur lui splendeur et magnificence.His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
6(21 :7) Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.Car tu fais de lui l'objet de tes bénédictions pour toujours, tu le combles de joie en ta présence.Tu le rends à jamais un objet de bénédictions; tu le combles de joie devant ta face.For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.
7(21 :8) Le roi se confie en l'Éternel ; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas.Le roi met sa confiance en l'Éternel, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.Car le roi se confie en Yahweh, et par la bonté du Très-Haut il ne chancelle point.For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.
8(21 :9) Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.Ta main, ô roi, atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.
9(21 :10) Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras ; L'Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.Tu les rendras tels qu'un four ardent, quand tu paraîtras; l'Éternel les engloutira dans sa colère, et le feu les consumera.Tu les rendras comme une fournaise ardente, au jour où tu montreras ta face ; Yahweh les anéantira dans sa colère, et le feu les dévorera.Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.
10(21 :11) Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.Tu feras disparaître de la terre leur postérité, et leur race d'entre les enfants des hommes.Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.
11(21 :12) Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.Car ils ont projeté du mal contre toi; ils ont formé des desseins qu'ils ne pourront exécuter.Ils ont préparé pour toi la ruine, ils ont conçu des desseins pervers, mais ils seront impuissants.For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.
12(21 :13) Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.Car tu les mettras en fuite, tu armeras ton arc contre leur face.Car tu leur feras tourner le dos ; de tes traits tu les viseras au front.For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.
13(21 :14) Lève-toi, Éternel, avec ta force ! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.Élève-toi, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons et nous célébrerons ta puissance!Lève-toi, Yahweh, dans ta force ! Nous voulons chanter et célébrer ta puissance. Be thou exalted, O Jehovah, in thy strength: So will we sing and praise thy power. Psalm 22 For the Chief Musician; set to Aijaleth hash-Shahar. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -