Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 19 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.Au maître-chantre. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'étendue fait connaître l'oeuvre de ses mains.Au maître de chant. Chant de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament annonce l'oeuvre de ses mains.Al maestro del coro. Salmo di Davide. I cieli raccontano la gloria di Dio e il firmamento dichiara l'Opera delle sue mani.
2Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.Le jour parle au jour, et la nuit enseigne la nuit.Le jour crie au jour la louange, la nuit l'apprend à la nuit.un giorno proferisce parole all'Altro, e una notte rivela conoscenza all'altra.
3There is no speech nor language, where their voice is not heard.Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles dont la voix ne s'entende pas.Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles; dont la voix ne soit pas entendue.Non hanno favella, né parole; la loro voce non s'ode;
4Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,Leur voix se répand par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. Là, il a dressé un pavillon pour le soleil.Leur son parcourt toute la terre, leurs accents vont jusqu'aux extrémités du monde. C'est là qu'il a dressé une tente pour le soleil.ma la loro armonia si diffonde per tutta la terra e il loro messaggio giunge fino all'estremità del mondo; nei cieli Dio ha posto una tenda per il sole;
5Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.Et lui, il est comme un époux sortant de sa chambre nuptiale; il se réjouit, comme un héros, de parcourir la carrière.Et lui, semblable à l'époux qui sort de la chambre nuptiale, s'élance joyeux, comme un héros, pour fournir sa carrière.ed esso è come uno sposo che esce dalla sua camera di nozze, esulta come un prode che percorre la sua via.
6His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.Il part de l'un des bouts des cieux, et son tour s'achève à l'autre bout; et rien ne se dérobe à sa chaleur.Il part d'une extrémité du ciel, et sa course s'achève à l'autre extrémité : rien ne se dérobe à sa carrière.Esso sorge da una estremità dei cieli, e il suo giro giunge fino all'altra estremità; niente è nascosto al suo calore.
7The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme; le témoignage de l'Éternel est sûr, il donne de la sagesse aux simples.La loi de Yahweh est parfaite : elle restaure l'âme. Le témoignage de Yahweh est sur : il donne la sagesse aux simples.La legge dell'Eterno è perfetta, essa ristora l'anima; la testimonianza dell'Eterno è verace e rende savio il semplice.
8The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.Les ordonnances de l'Éternel sont droites, elles réjouissent le coeur; le commandement de l'Éternel est pur, il éclaire les yeux.Les ordonnances de Yahweh sont droites elles réjouissent les coeurs. Le précepte de Yahweh est pur : il éclaire les yeux.I precetti dell'Eterno sono giusti e rallegrano il cuore, il comandamento dell'Eterno è puro e illumina gli occhi.
9The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.La crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à perpétuité; les jugements de l'Éternel ne sont que vérité, ils sont tous également justes.La crainte de Yahweh est sainte : elle subsiste à jamais. Les décrets de Yahweh sont vrais : ils sont tous justes.Il timore dell'Eterno è puro, rimane in eterno; i giudizi dell'Eterno sono verità, tutti quanti sono giusti;
10More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.Ils sont plus désirables que l'or, et que beaucoup d'or fin; plus doux que le miel, que ce qui découle des rayons de miel.Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin ; plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.essi sono più desiderabili dell'oro, sì, più di molto oro finissimo; sono più dolci del miele, di quello che stilla dai favi.
11Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.Aussi ton serviteur est éclairé par eux; il y a un grand salaire dans leur observation.Ton serviteur aussi est éclairé par eux; grande récompense à qui les observe.Anche il tuo servo è da essi istruito vi è grande ricompensa ad osservarli.
12Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.Qui connaît ses fautes commises par erreur? Pardonne-moi mes fautes cachées.Qui connaît ses égarements ? Pardonne-moi ceux que j'ignore !Chi conosce i suoi errori? Purificami da quelli che mi sono occulti.
13Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.Préserve aussi ton serviteur des péchés d'orgueil; qu'ils ne dominent point sur moi; alors je serai intègre et innocent de grands péchés.Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; qu'ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai parfait et je serai pur de grands péchés.Preserva inoltre il tuo servo dai peccati volontari, e fa che non signoreggino su di me; allora io sarò integro e sarò puro da grandi trasgressioni.
14Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon coeur te soient agréables, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur!Accueille avec faveur les paroles de ma bouche, et les sentiments de mon coeur, devant toi, Yahweh, mon rocher et mon libérateur! Siano gradite davanti a te le parole della mia bocca e la meditazione del mio cuore, o Eterno, mia rocca e mio redentore.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -