Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 18 -

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 OstervaldDiodatiEasy to read
1Au maître-chantre. Psaume de David, serviteur de l'Éternel, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!Al maestro del coro. Salmo di DavideHe said, Lord my strength, I love you!
2Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!L'Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.The Lord is my Rock, my Fortress, my Place of Safety. My God is my Rock. I run to him for protection. God is my shield. His power saves me. The Lord is my hiding place high in the hills.
3Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.Io invoco l'Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.They made fun of me. But I called to the Lord for help, and I was saved from my enemies!
4Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;Doglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.My enemies were trying to kill me! The ropes of death were all around me. I was caught in a flood carrying me to that place of death.
5Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris;Le angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.Ropes of the grave were all around me. Traps of death lay before me.
6Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.Nella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO; egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.Trapped, I called to the Lord for help. Yes, I called to my God. God was in his temple. He heard my voice. He heard my cry for help.
7Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.Allora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.The earth shook and trembled; the foundations of heaven shook. Why? Because the Lord was angry!
8Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.Smoke came from God’s nose. Burning flames came from God’s mouth, Burning sparks flew from him.
9Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;The Lord tore open the sky, and he came down! He stood on a thick, dark cloud.
10Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.The Lord was flying across the sky, riding on the flying Cherub angels. He was soaring high on the wind.
11Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.Aveva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.The Lord was hidden in the dark clouds that surrounded him like a tent. He was hidden in the thick thunder clouds.
12De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.Then, God’s shining brightness broke through the clouds. There was hail and flashes of lightning.
13Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.L'Eterno tuonò nei cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.The Lord thundered from the sky! God Most-High let his voice be heard. There was hail and flashes of lightning.
14Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.The Lord shot his arrows and scattered the enemy. The Lord sent many bolts of lightning and the people scattered in confusion.
15Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.Al tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.Lord, you shouted your command; and a powerful wind began to blow. The water was pushed back, and we could see the bottom of the sea. We could see the earth’s foundations.
16Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.Egli dall'alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.The Lord reached down from above and saved me. The Lord caught me and pulled me out of deep water (trouble).
17Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano più forti di me.My enemies were stronger than me. Those people hated me. My enemies were too strong for me, so God saved me.
18Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,I was in trouble, and my enemies attacked me. But the Lord was there to support me!
19Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.The Lord loves me, so he rescued me. He took me to a safe place.
20L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.L'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,I am innocent, so the Lord will give me my reward. I did nothing wrong, so he will do good things for me.
21Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.perché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.Why? Because I obeyed the Lord! I did not sin against my God.
22Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.perché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.I always remember the Lord’s decisions. I obey his laws!
23J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.I was pure and honest with him. I kept myself from doing bad things.
24Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.Perciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.So the Lord will give me my reward! Why? Because I am innocent! The way God sees it, I did nothing wrong, so he will do good things for me.
25Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.Tu ti mostri pietoso verso l'uomo pio e retto verso l'uomo retto.Lord, if a person really loves you, then you will show your true love to him. If a person is true to you, then you will be true to him.
26Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.Tu ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,Lord, you are good and pure to people that are good and pure. But, you can outsmart the meanest and sneakiest people.
27Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.perché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;Lord, you help humble people. But you humiliate proud people.
28C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.tu infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l'Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,Lord, you light my lamp. My God lights up the darkness around me!
29Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.perché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.With your help, Lord, I can run with the soldiers. With God’s help, I can climb over enemy walls.
30La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.La via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.God’s power is complete. The Lord’s word has been tested. He protects people who trust him.
31Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?Infatti chi è DIO all'infuori dell'Eterno? E chi è Rocca all'infuori del nostro DIO?There is no God except the Lord. There is no Rock, except our God.
32Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;Dio è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.God gives me strength. He helps me live a pure life.
33Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;God helps me run fast like a deer. He keeps me steady in high places.
34Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.egli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.God trains me for war, so my arms can bend a powerful bow.
35Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.God, you protected me and helped me win. You supported me with your right arm. You helped me defeat my enemy.
36Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.Make my legs and ankles strong, so I can walk fast without stumbling.
37Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.Then I can chase my enemies and catch them. I won’t come back until they are destroyed!
38Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.Li ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.I will defeat my enemies. They won’t get up again. All my enemies will be under my feet.
39Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.Tu mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;God, you made me strong in battle. You made my enemies fall before me.
40Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.tu hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.You gave me a chance to strike at my enemy’s neck, and I cut my opponent down!
41Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.Essi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all'Eterno, ma egli non rispose loro.My enemies called for help, but there was no one to save them. They even called to the Lord, but he did not answer them.
42Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.Li ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.I beat my enemies to pieces. They were like dust blowing in the wind. I crushed them into small pieces.
43Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.Tu mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.Save me from the people that fight against me. Make me the leader of those nations. People I don’t even know will serve me.
44Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.Al solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.Those people will hear about me and quickly obey me. Those foreigners will be afraid of me.
45Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.Gli stranieri si sono persi d'animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.Those foreigners will wilt with fear. They will come from their hiding places shaking with fear.
46L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,Viva l'Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!The Lord is alive! I praise my Rock, God saves me. He is great!
47Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!Egli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;God punished my enemies for me. He put people under my control.
48Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!egli mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.Lord, you rescued me from my enemies. You helped me defeat the people who stood against me. You saved me from cruel men.
49C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.Perciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.Lord, that is why I praise you among the nations. That is why I sing songs about your name.
50C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.Grandi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre.The Lord helps his king win many battles! He shows his true love for his chosen king. He will be loyal to David and his descendants forever!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -