Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 18 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAmerican std
1Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. Donné au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.I love thee, O Jehovah, my strength.
2L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon Dieu Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
4Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
5Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris.The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
6Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
7Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
8Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
9Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
10Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
11Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: et autour de lui était son Tabernacle, savoir les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
13Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
14Il tira ses flèches, et écarta mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
16Il étendit la main d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
17Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
18Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
19Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
22Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
23J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
24L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, et selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
25Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
26Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
27Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
28Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
29Même par ton moyen je me jetterai sur toute une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
30La voie du Dieu Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
31Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32C'est le Dieu Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
33Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.He maketh my feet like hinds` [feet]: And setteth me upon my high places.
34C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
35Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
36Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
37J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
38Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
39Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
40Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
41Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; ils criaient vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
42Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, et je les ai foulés comme la boue des rues.Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
44Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
45Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
46L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
47Le Dieu Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
48C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
49C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
50C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. Psalm 19 For the Chief Musician. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes