Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 17 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 King JamesOstervaldDiodati
1Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.Prière de David. Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!Preghiera di Davide. O Eterno
2Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.Que mon droit paraisse devant ta face; que tes yeux voient mon intégrité!Venga la mia difesa dalla tua presenza; gli occhi tuoi vedano ciò che è retto.
3Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.Tu as sondé mon coeur, tu m'as visité la nuit; tu m'as éprouvé, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.Tu hai investigato il mio cuore, l'hai visitato di notte, mi hai provato e non hai trovato nulla; mi sono proposto di non peccare con la mia bocca.
4Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.Quant aux actions des hommes, suivant la parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.Riguardo alle opere degli uomini, per la parola delle tue labbra, mi sono guardato dalle vie dei violenti.
5Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.I miei passi sono rimasti fermi nei tuoi sentieri e i miei piedi non hanno vacillato.
6I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!Io t'invoco, o Dio, perché tu mi esaudisci, tendi il tuo orecchio verso di me, ascolta le mie parole.
7Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.Rends admirables tes bontés, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!Mostrami la tua meravigliosa bontà, o tu, che con la tua destra salvi dai loro avversari quelli che si rifugiano in te.
8Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes,Custodiscimi come la pupilla dell'occhio; nascondimi all'ombra delle tue ali,
9From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!dagli empi che mi opprimono e dai nemici mortali che mi circondano.
10They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.Ils ferment leur coeur endurci; leur bouche parle avec fierté.I loro cuori si sono induriti, con la loro bocca parlano con arroganza.
11They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.Ora ci hanno circondati, seguono i nostri passi; fissano i loro occhi per atterrarci.
12Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.Il mio nemico somiglia a un leone che si strugge dal desiderio di lacerare, e a un leoncello che sta in agguato nei nascondigli.
13Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée!Levati, o Eterno, affrontalo, abbattilo; libera l'anima mia dall'empio con la tua spada.
14From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.O Eterno, con la tua mano liberami dagli uomini, dagli uomini del mondo la cui parte è in questa vita, e il cui ventre tu riempi coi tuoi tesori nascosti; i loro figli si satollano e lasciano il resto dei loro beni ai loro bambini.
15As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai rassasié de ton image, quand je me réveillerai.Quanto a me, per la giustizia vedrò la tua faccia; mi sazierò della tua presenza quando mi risveglierò.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -