Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 17 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondDarbyDiodati
1Prière de David. Éternel ! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie !Écoute, ô Éternel, la justice; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à ma prière, qui ne s'élève pas de lèvres trompeuses.Preghiera di Davide. O Eterno
2Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité !Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la droiture.Venga la mia difesa dalla tua presenza; gli occhi tuoi vedano ciò che è retto.
3Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien : Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.Tu as sondé mon coeur, tu m' as visité de nuit; tu m'as éprouvé au creuset, tu n'as rien trouvé; ma pensée ne va pas au delà de ma parole.Tu hai investigato il mio cuore, l'hai visitato di notte, mi hai provato e non hai trovato nulla; mi sono proposto di non peccare con la mia bocca.
4A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents ;Quant aux actions de l'homme, par la parole de tes lèvres je me suis gardé des voies de l'homme violent.Riguardo alle opere degli uomini, per la parola delle tue labbra, mi sono guardato dalle vie dei violenti.
5Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.Quand tu soutiens mes pas dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.I miei passi sono rimasti fermi nei tuoi sentieri e i miei piedi non hanno vacillato.
6Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu ! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole !Je t'ai invoqué, car tu m'exauceras, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.Io t'invoco, o Dio, perché tu mi esaudisci, tendi il tuo orecchio verso di me, ascolta le mie parole.
7Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires !Rends admirable ta bonté, toi qui, par ta droite, sauves de leurs adversaires ceux qui se confient en toi.Mostrami la tua meravigliosa bontà, o tu, che con la tua destra salvi dai loro avversari quelli che si rifugiano in te.
8Garde-moi comme la prunelle de l'oeil ; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; cache-moi sous l'ombre de tes ailes,Custodiscimi come la pupilla dell'occhio; nascondimi all'ombra delle tue ali,
9Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.devant ces méchants qui me dévastent, mes ardents ennemis qui m'entourent.dagli empi che mi opprimono e dai nemici mortali che mi circondano.
10Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.Ils sont enfermés dans leur propre graisse; de leur bouche, ils parlent avec hauteur.I loro cuori si sono induriti, con la loro bocca parlano con arroganza.
11Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.A chacun de nos pas maintenant ils nous environnent; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu'à terre:Ora ci hanno circondati, seguono i nostri passi; fissano i loro occhi per atterrarci.
12On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.Il est semblable au lion avide de déchirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux cachés.Il mio nemico somiglia a un leone che si strugge dal desiderio di lacerare, e a un leoncello che sta in agguato nei nascondigli.
13Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le ! Délivre-moi du méchant par ton glaive !Lève-toi, Éternel! devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée,Levati, o Eterno, affrontalo, abbattilo; libera l'anima mia dall'empio con la tua spada.
14Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde ! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens ; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.Délivre-moi des hommes par ta main, ô Éternel! des hommes de ce monde, qui ont leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes biens cachés; ils sont rassasiés de fils, et ils laissent le reste de leurs biens à leurs enfants.O Eterno, con la tua mano liberami dagli uomini, dagli uomini del mondo la cui parte è in questa vita, e il cui ventre tu riempi coi tuoi tesori nascosti; i loro figli si satollano e lasciano il resto dei loro beni ai loro bambini.
15Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face ; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.Moi, je verrai ta face en justice; quand je serai réveillé, je serai rassasié de ton image.Quanto a me, per la giustizia vedrò la tua faccia; mi sazierò della tua presenza quando mi risveglierò.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -