Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 17 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1Prière de David. Éternel ! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie !Requête de David. Eternel! écoute ma juste cause, sois attentif à mon cri, prête l'oreille à ma requête, laquelle je te fais sans qu'il y ait de fraude en mes lèvres.Prière de David. Yahweh, entends la justice, écoute mon cri ; prête l'oreille à ma prière, qui n'est pas proférée par des lèvres trompeuses.Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
2Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité !Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la justice.Que mon jugement sorte de ta face, que tes yeux regardent l'équité !Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity.
3Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien : Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.Tu as sondé mon coeur, tu l'as visité de nuit, tu m'as examiné, tu n'as rien trouvé; ma pensée ne va point au-delà de ma parole.Tu as éprouvé mon coeur, tu l'as visité la nuit, tu m'as mis dans le creuset : tu ne trouves rien. Avec ma pensée ma bouche n'est pas en désaccord.Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
4A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents ;Quant aux actions des hommes, selon la parole de tes lèvres, je me suis donné garde de la conduite de l'homme violent.Quant aux actions de l'homme, fidèle à la parole de tes lèvres; j'ai pris garde aux voies des violents.As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.
5Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.Ayant affermi mes pas en tes sentiers, les plantes de mes pieds n'ont point chancelé.Mes pas se sont attachés à tes sentiers, et mes pieds n'ont pas chancelé.My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
6Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu ! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole !Ô Dieu Fort! je t'invoque, parce que tu as accoutumé de m'exaucer; incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu ; incline vers moi ton oreille, écoute ma prière.I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, [and] hear my speech.
7Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires !Rends admirables tes gratuités, toi qui délivres ceux qui se retirent vers toi de devant ceux qui s'élèvent contre ta droite.Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui se réfugient dans ta droite contre leurs adversaires.Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee ]From those that rise up [against them].
8Garde-moi comme la prunelle de l'oeil ; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, et me cache sous l'ombre de tes ailes;Garde-moi comme la prunelle de l'oeil ; à l'ombre de tes ailes mets-moi à couvert;Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
9Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.De devant ces méchants qui m'ont pillé; et de mes ennemis mortels, qui m'environnent.des impies qui me persécutent, des ennemis mortels qui m'entourent.From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.
10Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.La graisse leur cache le visage; ils parlent fièrement de leur bouche.Ils ferment leurs entrailles à la pitié, ils ont à la bouche des paroles hautaines.They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
11Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.Maintenant, ils nous environnent à chaque pas que nous faisons; ils jettent leur regard pour nous étendre par terre.Ils sont sur nos pas, ils nous entourent, ils nous épient pour nous renverser par terre.They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast [us] down to the earth.
12On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.Il ressemble au lion qui ne demande qu'à déchirer, et au lionceau qui se tient dans les lieux cachés.Ils ressemblent au lion avide de dévorer, au lionceau campé dans son fourré.He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.
13Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le ! Délivre-moi du méchant par ton glaive !Lève-toi, ô Eternel, devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée.Lève-toi, Yahweh, marche à sa rencontre, terrasse-le; délivre mon âme du méchant par ton glaive, Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;
14Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde ! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens ; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.Eternel, délivre-moi par ta main de ces gens, des gens du monde, desquels le partage est en cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes provisions; leurs enfants sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.des hommes par ta main, de ces hommes du siècle dont la part est dans la vie présente, dont tu remplis le ventre de tes trésors, qui sont rassasiés de fils, et laissent leur superflu à leurs petits-fils.From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in [this] life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.
15Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face ; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.Mais moi, je verrai ta face en justice, et je serai rassasié de ta ressemblance, quand je serai réveillé.Pour moi, dans mon innocence je contemplerai ta face ; à mon réveil, je me rassasierai de ton image. As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with [beholding] thy form. Psalm 18 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said,

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -